Sukta 5.61
उत मेऽरपद्युवतिर्ममन्दुषी प्रति श्यावाय वर्तनिम् । वि रोहिता पुरुमीळ्हाय येमतुर्विप्राय दीर्घयशसे ॥
utá mé ’rapad yuvatír mamanduṣī́ práti śyā́vāya vartánim | ví róhitā puru-mīḷhā́ya yématur víprāya dīrgha-yáśase ||
અને મારા માટે યુવતી, તેજસ્વી શક્તિ—આનંદદાયિની—અંધકાર તરફ મુકાયેલા માર્ગ પર આગળ વધી; અને બે રોહિતા (લાલીમાયુક્ત) શક્તિઓ પુરુમીઢ્હ (ઘણું કૃપાળુ) માટે, દીર્ઘયશસ (દૂર સુધી વિસ્તરેલી કીર્તિ) ધરાવતા વિપ્ર (ઋષિ/દ્રષ્ટા) માટે, દબાણ કરીને આગળ ધસી ગઈ.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.