
Sukta 5.61
Śyāvāśva Ātreya (traditional for RV 5.61)
Maruts (likely continuation of Marut context from 5.60; ‘naraḥ’ commonly fits Maruts as heroic troop)
Anuṣṭubh (probable; short verse)
આ સૂક્ત દૂરતમ પ્રદેશોથી આવતી વીરમંડળી એવા મરુતોને સંબોધે છે; તેમની ઓળખ પૂછે છે અને તેમની રક્ષક હાજરીને આમંત્રિત કરે છે. તે તેમની ઝડપી, વાવાઝોડા જેવી શક્તિ, સમૃદ્ધિ (ગાયો, બળ, પોષણના “પ્રવાહો”) આપવાની ક્ષમતા, અને ગાયકને અવરોધો પાર કરાવવામાં સહાયક મિત્રરૂપ ભૂમિકા ઉજાગર કરે છે. અંતે, તેજસ્વી “ગાયો” (કિરણો/સંપત્તિ) સાથે ચાલતા ઉદાર રથમાર્ગના વ્યાપક વૈદિક પ્રતીક તરફ સંકેત કરીને, મરુતોના દાનોને કોસ્મિક વ્યવસ્થામાં સ્થિર કરે છે.
Mantra 1
के ष्ठा नरः श्रेष्ठतमा य एकएक आयय । परमस्याः परावतः ॥
હે નરો, હે વીરો, તમે કોણ છો—સર્વોત્તમ—જે પરમ લોકની અતિદૂર પરાવતમાંથી, દરેક એક એકલા આવી પહોંચ્યા છો?
Mantra 2
क्व वोऽश्वाः क्वाभीशवः कथं शेक कथा यय । पृष्ठे सदो नसोर्यमः ॥
તમારા અશ્વો ક્યાં છે? તમારી અબીશવઃ (રશ્મિઓ/લગામ) ક્યાં છે? તમે કેવી રીતે સમર્થ છો, કેવી રીતે ગતિ કરો છો—પીઠ પર તમારું આસન કેવી રીતે સ્થિર છે, અને તમારા માર્ગની જોડાણ/માપ (યમઃ) શું છે?
Mantra 3
जघने चोद एषां वि सक्थानि नरो यमुः । पुत्रकृथे न जनयः ॥
તેમના જઘન (પાછળના ભાગ)માં પ્રેરણા છે; નરો (વીરો) પોતાના સક્થિ (જાંઘો) વિસ્તારે છે—પુત્રકૃથે, પુત્ર-સર્જન માટે, જનયઃ (જનક) સમાન.
Mantra 4
परा वीरास एतन मर्यासो भद्रजानयः । अग्नितपो यथासथ ॥
આગળ વધો, હે વીરાઓ; પ્રસ્થાન કરો, હે શુભજન્મા મર્યાઓ (યુવાન પુરુષો). જેમ તમે છો તેમ—અગ્નિતપઃ સમાન, જેમનું તપસ્ અગ્નિ છે, અગ્નિ-તેજથી દહતા.
Mantra 5
सनत्साश्व्यं पशुमुत गव्यं शतावयम् । श्यावाश्वस्तुताय या दोर्वीरायोपबर्बृहत् ॥
તેણે તેના માટે અશ્વસમૃદ્ધિ, ગૌધન અને શતગણી વૃદ્ધિ જીતાવી; તે જ, શ્યાવાશ્વના સ્તુતિ માટે, ભુજાબળવાળા વીરનું પરાક્રમ વધુ પ્રબળ કર્યું.
Mantra 6
उत त्वा स्त्री शशीयसी पुंसो भवति वस्यसी । अदेवत्रादराधसः ॥
અને તારા માટે તો સ્ત્રી પણ પુરુષ કરતાં વધુ શક્તિશાળી, વધુ શ્રેષ્ઠ બની જાય છે; અદેવત્ર અને અપરાધસથી (અમને) રક્ષા કર.
Mantra 7
वि या जानाति जसुरिं वि तृष्यन्तं वि कामिनम् । देवत्रा कृणुते मनः ॥
જે વાંકાં પ્રેરણાને, તૃષિત ઉદ્દીપનાને અને કામનાભર્યા ઇચ્છાને ઓળખી અલગ કરે છે—તે મનને દેવત્રા, દિવ્ય દિશા તરફ વાળી દે છે.
Mantra 8
उत घा नेमो अस्तुतः पुमाँ इति ब्रुवे पणिः । स वैरदेय इत्समः ॥
અને ખરેખર પાણિ કહે છે: ‘એ તો માત્ર પુરુષ છે—અસ્તુત (અપ્રશંસિત), નેમો (નમસ્કાર/આદર) વિના’; પરંતુ વૈર-દેય (સ્પર્ધા અને દાન)ના એ જ ક્ષેત્રમાં તે તેમનો સમાન છે.
Mantra 9
उत मेऽरपद्युवतिर्ममन्दुषी प्रति श्यावाय वर्तनिम् । वि रोहिता पुरुमीळ्हाय येमतुर्विप्राय दीर्घयशसे ॥
અને મારા માટે યુવતી, તેજસ્વી શક્તિ—આનંદદાયિની—અંધકાર તરફ મુકાયેલા માર્ગ પર આગળ વધી; અને બે રોહિતા (લાલીમાયુક્ત) શક્તિઓ પુરુમીઢ્હ (ઘણું કૃપાળુ) માટે, દીર્ઘયશસ (દૂર સુધી વિસ્તરેલી કીર્તિ) ધરાવતા વિપ્ર (ઋષિ/દ્રષ્ટા) માટે, દબાણ કરીને આગળ ધસી ગઈ.
Mantra 10
यो मे धेनूनां शतं वैददश्विर्यथा ददत् । तरन्त इव मंहना ॥
જે મને ધેનુઓનાં સો પ્રવાહો (પોષક શક્તિઓ) શોધી આપ્યો, અને યોગ્ય રીતે તેમને દાન આપ્યું—તે તો જાણે મહાન મંહના (પ્રચુર પ્રેરણા/વેગ) વડે પાર ઉતરતો હોય તેમ છે.
Mantra 11
य ईं वहन्त आशुभिः पिबन्तो मदिरं मधु । अत्र श्रवांसि दधिरे ॥
જે તેમને ત્વરિત શક્તિઓથી વહન કરે છે, અને મદિર મધુ (મત્ત કરાવનાર મધ) પીતા રહે છે—અહીં જ તેમણે પોતાની તેજસ્વી કીર્તિ સ્થાપી છે.
Mantra 12
येषां श्रियाधि रोदसी विभ्राजन्ते रथेष्वा । दिवि रुक्म इवोपरि ॥
જેઓની શ્રી (ઐશ્વર્ય-તેજ) બે લોક—રોદસી—પર વ્યાપી ઝળહળે છે, રથોમાં ચમકે છે; દ્યૌમાં ઉપર સ્થિત સુવર્ણ રુક્મ સમી તેજોરાશિ જેવી.
Mantra 13
युवा स मारुतो गणस्त्वेषरथो अनेद्यः । शुभंयावाप्रतिष्कुतः ॥
યુવાન છે એ મારુતોનો ગણ—તેજસ્વી રથવાળો, નિર્દોષ; શુભ ગતિથી ગમન કરનાર, અપ્રતિસ્કુત—અનવરોધિત અને અવિઘ્ન.
Mantra 14
को वेद नूनमेषां यत्रा मदन्ति धूतयः । ऋतजाता अरेपसः ॥
હવે ખરેખર કોણ જાણે કે ક્યાં આ ધૂતયઃ—પવિત્ર-પ્રકાશમાન—મદ (ઉલ્લાસ) કરે છે? ઋતથી જન્મેલા, નિર્દોષ (અરેપસ) સ્વભાવવાળા.
Mantra 15
यूयं मर्तं विपन्यवः प्रणेतार इत्था धिया । श्रोतारो यामहूतिषु ॥
હે વિપન્યવઃ—અદ્ભુત-કર્મશીલ શક્તિઓ—તમે ધિયા (સુવિચાર/યોગ્ય દૃષ્ટિ) દ્વારા મર્ત્યને એમ જ નેતા બની દોરી જાઓ; યામ-આહૂતીઓમાં તમે આહ્વાનોના શ્રોતાઓ છો.
Mantra 16
ते नो वसूनि काम्या पुरुश्चन्द्रा रिशादसः । आ यज्ञियासो ववृत्तन ॥
હે રિશાદસઃ—હાનિનો નાશ કરનારાઓ—અમને કામ્ય વસુઓ લાવો: બહુ-ચન્દ્ર (ઘણું તેજસ્વી) અને વિશાળ-પ્રભામય; હે યજ્ઞિયાસો, અહીં વળી આવો.
Mantra 17
एतं मे स्तोममूर्म्ये दार्भ्याय परा वह । गिरो देवि रथीरिव ॥
હે ઊર્મિજન્ય દેવી, આ મારો સ્તોત્ર દાર્ભ્યાય સુધી આગળ વહેંચી દે; હે દેવી, રથીની જેમ મારા ગીરો—પ્રેરિત વાણી—ને રથ સમે વહન કર, જેથી શબ્દ સાધકના અંતરમાં પોતાના લક્ષ્યે અખંડ પહોંચે.
Mantra 18
उत मे वोचतादिति सुतसोमे रथवीतौ । न कामो अप वेति मे ॥
અને મારા માટે એમ બોલાવાય—‘ઇતિ!’—સોમ પિષાય છે તે રથવીતિના પ્રવાહમાં; મારો કામ—લક્ષ્યપ્રાપ્તિનો સંકલ્પ—કદી ઓસરતો નથી, મારી અંદરની અભિલાષાની જ્વાળા દૂર થતી નથી.
Mantra 19
एष क्षेति रथवीतिर्मघवा गोमतीरनु । पर्वतेष्वपश्रितः ॥
આ જ છે મઘવાનનો સ્થિર રથવીતિ-માર્ગ: તે ગોમતી—પ્રકાશમય ‘ગાયો’ (જ્ઞાનકિરણો)—ની અનુસરણમાં ગતિ કરે છે, અને પર્વતો પર આધાર રાખીને સ્થિત છે—દૃઢ ચેતનાના શિખરો દ્વારા સમર્થિત.
In this sukta, ‘naraḥ’ most naturally refers to the Maruts—the heroic troop of storm-deities known for speed, brilliance, and protective power.
It invites their presence and seeks protection, victory over obstacles, and increase of prosperity—often expressed as cattle, nourishment, and strong forward movement.
Depending on reading, ‘cows’ can mean literal wealth (cattle) and also luminous rays or insights—signs of abundance and clarity granted by divine power.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.