HomeRamayanaBala KandaSarga 51Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

शतानन्दोपदेशः

Śatānanda’s Welcome to Rāma and the Prelude to Viśvāmitra’s History

नगराणि सराष्ट्राणि सरितश्च तथा गिरीन्।आश्रमान्क्रमशो राम विचरन्नाजगाम ह।।1.51.22।।वसिष्ठस्याश्रमपदं नानावृक्षसमाकुलम्।नानामृगगणाकीर्णं सिद्धचारणसेवितम्।।1.51.23।।देवदानवगन्धर्वै: किन्नरैरुपशोभितम्।प्रशान्तहरिणाकीर्णं द्विजसङ्घनिषेवितम्।।1.51.24।।ब्रह्मर्षिगणसङ्कीर्णं देवर्षिगणसेवितम्।तपश्चरणसंसिद्धैरग्निकल्पैर्महात्मभि:।।1.51.25।।अब्भक्षैर्वायुभक्षैश्च शीर्णपर्णाशनैस्तथा।फलमूलाशनैर्दान्तैर्जितरोषैर्जितेन्द्रियै:।।1.51.26।।ऋषिभिर्वालखिल्यैश्च जपहोमपरायणै:।अन्यैर्वैखानसैश्चैव समन्तादुपशोभितम्।।1.51.27।।

devadānavagandharvaiḥ kinnarair upaśobhitam |

praśānta-hariṇākīrṇaṁ dvija-saṅgha-niṣevitam || 1.51.24 ||

તે દેવો, દાનવો, ગંધર્વો અને કિન્નરો દ્વારા શોભિત હતું; શાંત, નિર્વિઘ્ન હરિણોથી ભરેલું અને દ્વિજસંઘ—અહીં મુખ્યત્વે પક્ષીઓ—દ્વારા નિષેવિત હતું.

सःhe (Viśvāmitra)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
परम-प्रीतःexceedingly pleased
परम-प्रीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparama + prīta (प्रातिपदिक; प्री धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण of सः/विश्वामित्रः
विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःvery mighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of विश्वामित्रः
प्रणतःbowed / prostrated
प्रणतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-ṇata (प्रातिपदिक; नम् धातोः क्त with प्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘bowed down’
विनयात्out of respect / humility
विनयात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootvinaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेतौ (cause: out of humility/respect)
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to विश्वामित्रः
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
जपताम्of those who perform japa
जपताम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjapat (प्रातिपदिक; जप् धातोः शतृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; ‘of those who recite/pray’
वरम्the best
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of वसिष्ठम्

Rama while Viswamitra was wandering about kingdoms, cities, rivers, mountains and hermitages, he gradually reached the ashram of Vasishta. That hermitage afounded in a variety of trees, species of animals, siddhas, charanas, devatas, danavas, gandharvas and kinnaras, multitudes of birds and resting deer. It was inhabited by brahmarshis and devarishis, by sages who had attained perfection through austerities, by those resembling fire in brightness, by the magnanimous and the selfrestrained, by those who had conquered anger and controlled their senses, who was devoted to prayers and offerings of libations. Some of them subsisted on water, some on air. Some lived on fallen leaves, some on fruits and roots. The hermitage looked bedecked with valakhilyas (born from Vala of Brahma ) and vaikhanasas (born from the nails of Brahma).

V
Vasiṣṭha (implied by āśrama context)
D
deva
D
dānava
G
gandharva
K
kinnara

FAQs

Dharma is suggested through the āśrama as an ordered sacred space where diverse beings coexist without harm; tranquility (praśānta) and reverent attendance (niṣevitam) reflect harmony born of righteousness and disciplined life.

The text is describing the extraordinary environment of Sage Vasiṣṭha’s hermitage as Viśvāmitra and Rāma approach/arrive in the region.

The virtue highlighted is śānti (peacefulness)—seen in the calm deer and the non-violent, sacred atmosphere that true tapas and dharma are said to generate.