HomeRamayanaBala KandaSarga 36Shloka 1
Next Verse

Shloka 1

बालकाण्ड सर्ग ३६

गङ्गा-प्रभवप्रश्नः, शिवतेजोधारणं, कार्त्तिकेय-जन्म, उमाशापः

उक्तवाक्ये मुनौ तस्मिन्नुभौ राघवलक्ष्मणौ।प्रतिनन्द्य कथां वीरावूचतुर्मुनिपुङ्गवम्।।।।

uktavākye munau tasminn ubhau rāghava-lakṣmaṇau |

pratinandya kathāṃ vīrāv ūcatur muni-puṅgavam ||1.36.1||

તે મુનિએ વચન કહ્યા પછી, કથા સાંભળી પ્રસન્ન થયેલા બંને વીરો—રામ અને લક્ષ્મણ—મુનિપુંગવને પ્રતિનંદન કરીને બોલ્યા.

उक्तवाक्येwhen (his) words were spoken / after the speech
उक्तवाक्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootukta + vākya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (तत्पुरुष): uktaṃ vākyaṃ yena/यत्र (कर्मधारय-प्राय). Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); qualifying मुनौ
मुनौin/with the sage
मुनौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
तस्मिन्in that (one)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); correlating with मुनौ
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootubha (प्रातिपदिक)
FormPronoun/adjective-like (सर्वनाम-प्राय), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
राघवलक्ष्मणौRāma and Lakṣmaṇa
राघवलक्ष्मणौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormDvandva-samāsa (द्वन्द्व): rāghavaś ca lakṣmaṇaś ca. Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
प्रतिनन्द्यhaving praised / having welcomed
प्रतिनन्द्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootprati-nand (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable (अव्ययभाव), expressing prior action
कथाम्the story
कथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
वीरौthe two heroes
वीरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); apposition to उभौ राघवलक्ष्मणौ
ऊचतुःsaid
ऊचतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
मुनिपुङ्गवम्the foremost of sages
मुनिपुङ्गवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni + puṅgava (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (तत्पुरुष): munīnām puṅgavaḥ (षष्ठी-तत्पुरुष). Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)

While Viswamitra pre-eminent ascetic among the sages was telling the story (of Ganga) to the heroic Rama and Lakshmana, they extolled it and enquired:

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Viśvāmitra

FAQs

Dharma values respectful inquiry: listening with appreciation and then asking questions of the worthy teacher to deepen understanding.

After hearing the sage’s narration, Rāma and Lakṣmaṇa respond appreciatively and begin to question Viśvāmitra.

Teachability and humility—Rāma and Lakṣmaṇa honor the discourse and seek clarification through proper address.