एषोऽस्त्रान् विविधान्वेत्ति त्रैलोक्ये सचराचरे।नैनमन्य: पुमान्वेत्ति न च वेत्स्यन्ति केचन।।।।
eṣo ’strān vividhān vetti trailokye sacarācare | nainam anyaḥ pumān vetti na ca vetsyanti kecana ||
ત્રિલોકમાં ચર-અચર સર્વ પ્રાણીઓમાં રહેલા વિવિધ દિવ્ય અસ્ત્રો એ જાણે છે. એની જેમ બીજો કોઈ પુરુષ જાણતો નથી—અને ભવિષ્યમાં પણ કોઈ જાણશે નહીં.
This Viswamitra knows the use of various kinds of weapons which no one knows among the animate and the inanimate in the three worlds. Nor will any one even know in future.
It teaches reverence for legitimate spiritual authority: knowledge and power gained through dharma and tapas deserve trust and obedience, not suspicion.
The speaker emphasizes Viśvāmitra’s unmatched mastery of astras to reassure Daśaratha that the sage can guide and protect Rāma.
Viśvāmitra’s mastery and disciplined knowledge—power governed by ascetic attainment rather than ego.