Shloka 16

उवाच चैनं वचनं सौमित्रिमुपगूह्य सा।अहं त्वयोमुखी नाम लब्धा ते त्वमसि प्रियः।।3.69.15।।नाथ पर्वतकूटेषु नदीनां पुलिनेषु च।आयुश्शेषमिमं वीर त्वं मया सह रंस्यसे।।3.69.16।।

evam uktas tu kupitaḥ khaḍgam uddhṛtya lakṣmaṇaḥ |

karṇanāsāstanaṃ tasyā nicakartārisūdanaḥ ||

એ રીતે કહ્યા પછી શત્રુસૂદન લક્ષ્મણ ક્રોધિત થયો; ખડ્ગ ઉઘાડી તેણે તેણીના કાન, નાક અને સ્તનો કાપી નાખ્યા.

nāthaO lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
parvata-kūṭeṣuon the mountain-peaks
parvata-kūṭeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): parvatasya kūṭāni
nadīnāmof rivers
nadīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
pulineṣuon the sandbanks
pulineṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpulina (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय)
āyuḥ-śeṣamthe remainder of (your) life
āyuḥ-śeṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāyuḥ (प्रातिपदिक) + śeṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): āyuṣaḥ śeṣaḥ
imamthis
imam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adjectivally (विशेषण) qualifying āyuḥ-śeṣam
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun (मध्यमपुरुष-सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mayāwith me / by me
mayā:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun (उत्तमपुरुष-सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
sahatogether with
saha:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (सह-अव्यय) governing Instrumental (तृतीया)
raṁsyaseyou will enjoy / sport
raṁsyase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormDhātu: √ram (रम्, to delight/enjoy); Lakāra: Lṛṭ (लृट्, Simple Future); Pada: Ātmanepada (आत्मनेपद); Puruṣa: Madhyama (मध्यमपुरुष); Vacana: Eka (एकवचन)

Taking hold of Saumitri the demoness said 'I am Ayomukhi and I have been obtained by you. You got me, O hero, O lord For the rest of your life you will sport with me on the lofty hills and river banks.'

L
Lakṣmaṇa
A
Ayomukhī

FAQs

The verse presents protective force against an immediate threat; however, it also raises a dharmic inquiry about proportionality in violence. In the epic’s frame, Lakṣmaṇa’s act is narrated as decisive threat-neutralization against predatory adharma.

After being grabbed and propositioned, Lakṣmaṇa retaliates with his sword, mutilating the demoness.

Fearlessness and readiness to defend—swift action when confronted with coercion and danger.