Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अरण्यकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Maricha’s Mimic Cry and the Rama–Lakshmana–Sita Confrontation

किं निमित्तं तु केनापि भ्रातुरालम्ब्य मे स्वरम्।राक्षसेनेरितं वाक्यं त्राहि त्राहीति शोभने।।।।

kiṃ nimittaṃ tu kenāpi bhrātur ālambya me svaram |

rākṣasenā īritaṃ vākyaṃ trāhi trāhīti śobhane ||

હે શોભને! કયા કારણસર, કોઈએ મારા ભાઈના સ્વરને આશ્રય લઈને ‘ત્રાહિ, ત્રાહિ’ એમ રાક્ષસસેનાથી પ્રેરિત વચન ઉચ્ચાર્યું છે.

किम्why/what
किम्:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); interrogative pronoun used adverbially
निमित्तम्reason, cause
निमित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnimitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; object of inquiry with किम्
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
केनby whom/with what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; interrogative
अपिeven/any
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), indefinitizing with interrogative
भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
आलम्ब्यhaving adopted/using
आलम्ब्य:
Kriya-samānādhikaraṇa (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√lamb (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; ‘having taken support of/using’
मेmy
मे:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th) Singular; enclitic form
स्वरम्voice
स्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
राक्षसेनby a demon
राक्षसेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
ईरितम्uttered/said
ईरितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootīrita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √īr/ईर्)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative (2nd), Singular; agrees with वाक्यम्
वाक्यम्words, statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
त्राहिsave (me)!
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√trā (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
त्राहिsave (me)!
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√trā (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person, Singular, Parasmaipada; repetition for urgency
इतिthus/‘…’
इति:
Sambandha (वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (उद्धरण-निपात)
शोभनेO fair lady
शोभने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśobhana (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; used as address

O fair lady, for some reason some demon has uttered these words 'Save me, save me' adapting my brother's voice.

L
Lakshmana
S
Sita
R
Rama
R
Rakshasa

FAQs

Dharma requires vigilance against adharma’s methods: deception and mimicry are identified as tools of evil, and one must not abandon duty due to manipulated emotion.

Lakshmana explains the suspicious cry as a demon’s imitation intended to lure him away from guarding Sita.

Protective prudence—Lakshmana prioritizes his assigned duty of guarding Sita and interprets events strategically.