Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः

Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka

नानाप्रहरणाः क्षिप्रमितो गच्छत सत्वराः।जनस्थानं हतस्थानं भूतपूर्वं खरालयम्।।।।

nānāpraharaṇāḥ kṣipram ito gacchata satvarāḥ | janasthānaṁ hatasthānaṁ bhūtapūrvaṁ kharālayam ||

નાનાં શસ્ત્રોથી સજ્જ થઈ, અહીંથી તત્કાળ—વિલંબ વિના—જનોસ્થાન તરફ જાઓ; જે સ્થાન પહેલાં ખરનું આલય હતું અને જ્યાં તે હણાયો હતો.

nānāpraharaṇāḥ(you) of various weapons
nānāpraharaṇāḥ:
Sambodhana/Āmantraṇa (सम्बोधन/आमन्त्रण)
TypeAdjective
Rootnānā + praharaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti, Bahuvacana; karmadhāraya: nānāni praharaṇāni yeṣām (having various weapons)
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipram (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative adverb (तसिल्): ‘from here’
gacchatago
gacchata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLoṭ lakāra (Imperative), Parasmaipada, Madhyama puruṣa (2nd), Bahuvacana
satvarāḥhastily
satvarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa-tvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti, Bahuvacana; karmadhāraya: tvarā sahitāḥ
janasthānamto Janasthāna
janasthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjanasthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (n.), Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; place-name
hatasthānamthe place of slaughter
hatasthānam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roothata + sthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (n.), Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; karmadhāraya qualifying janasthānam
bhūtapūrvamformerly (as it was)
bhūtapūrvam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūta + pūrva (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (n.), Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; ‘formerly existing’ qualifying janasthānam
kharālayamKhara's abode
kharālayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkhara + ālaya (प्रातिपदik)
FormNapुṃsaka (n.), Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; tatpuruṣa: kharasya ālayaḥ

Armed with different weapons, proceed at once to Janasthana where Khara lived and died.

R
Rāvaṇa
J
Janasthāna
K
Khara
W
Weapons (praharaṇa)

FAQs

The verse functions as a contrast to dharma: it shows militarized retaliation and mobilization driven by grievance. In the Ramayana’s ethical frame, such haste toward violence—untethered from justice—signals adharma.

After the defeat at Janasthāna (where Khara fell), Rāvaṇa orders his forces to move immediately to that region.

Not a virtue but a trait: forceful command and urgency, reflecting Rāvaṇa’s escalating resolve to pursue vengeance.