Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

मारीचाश्रमगमनम्

Ravana’s Journey to Maricha’s Hermitage

प्रस्रवाणि मनोज्ञानि प्रसन्नानि ह्रदानि च।धनधान्योपपन्नानि स्त्रीरत्नैश्शोभितानि च।।।।हस्त्यश्वरथगाढानि नगराण्यवलोकयन्।

prasravāṇi manojñāni prasannāni hradāni ca |

dhanadhānyopapannāni strīratnaiś śobhitāni ca ||

hastyaśvarathagāḍhāni nagarāṇy avalokayan |

તે મનોહર ઝરણાં અને નિર્મળ સરોવરોને, તથા ધન-ધાન્યથી સમૃદ્ધ નગરોને સતત નિહાળતો રહ્યો—ઉત્તમ સ્ત્રીરત્નોથી શોભિત અને હાથી, ઘોડા તથા રથોથી ઘનઘોર ભરેલાં.

prasravāṇiwaterfalls/springs
prasravāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasrava (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग
manojñānidelightful
manojñāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanojña (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषण to prasravāṇi/hradāni/nagarāṇi (contextual)
prasannāniclear/pleasant
prasannāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषण
hradānilakes/ponds
hradāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothrada (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
dhana-dhānya-upapannāniendowed with wealth and grain
dhana-dhānya-upapannāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhana (प्रातिपदिक) + dhānya (प्रातिपदिक) + upapanna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (dhana+dhānya) as prior member + उपपन्न (ppp of √pad 'to go/attain' with उप-; 'endowed with'); बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया; विशेषण to nagarāṇi (and/or other neuter plurals)
strī-ratnaiḥby excellent women
strī-ratnaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('jewels among women' = excellent women); तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग (ratna)
śobhitāniadorned
śobhitāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√śubh (धातु) + śobhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया; विशेषण
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
hasti-aśva-ratha-gāḍhānicrowded with elephants, horses, and chariots
hasti-aśva-ratha-gāḍhāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothasti (प्रातिपदिक) + aśva (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक) + gāḍha (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (hasti+aśva+ratha) as prior member + गाढ (thickly filled); बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया; विशेषण to nagarāṇi
nagarāṇicities
nagarāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग
avalokayanseeing/observing
avalokayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootava + √lok (धातु) + avalokayan (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले परस्मैपदी शतृ (present active participle), प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्तरि प्रयोग; (he) 'while seeing'

He went watching fascinating waterfalls, pleasing ponds, cities filled with wealth and grain, looking splendid with beautiful women and full of elephants, horses and chariots.

R
Rāvaṇa
N
nagara (city)
A
aśva (horse)
R
ratha (chariot)

FAQs

Prosperity and civic splendor are shown as features of an ordered world; dharma asks that such prosperity be protected and enjoyed without harm, coercion, or exploitation—an implied contrast to adharma-driven conquest.

Rāvaṇa observes landscapes and thriving cities while traveling, building a sense of scale and opulence around his route.

The verse is descriptive; by implication it highlights the ideal of well-governed abundance—cities flourishing with resources and strength.