Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

मारीचाश्रमगमनम्

Ravana’s Journey to Maricha’s Hermitage

शीतमङ्गलतोयाभिः पद्मिनीभिस्समन्ततः।विशालैराश्रमपदैर्वेदिमद्भिस्समावृतम्।।।।

śītamaṅgalatoyābhiḥ padminībhiḥ samantataḥ |

viśālair āśramapadair vedimadbhiḥ samāvṛtam ||3.35.12||

ચારે તરફ શીતળ અને મંગલ જળથી ભરેલી પદ્મિનીઓથી, તેમજ વિશાળ આશ્રમસ્થાનો દ્વારા—વેદી સહિત—તે આવૃત હતું।

śīta-maṅgala-toyābhiḥwith cool, auspicious waters
śīta-maṅgala-toyābhiḥ:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeAdjective
Rootśīta + maṅgala + toya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier) — 'with waters that are cool and auspicious'
padminībhiḥby lotus-ponds
padminībhiḥ:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootpadminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन
samantataḥon all sides
samantataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरणम् / Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb) — 'on all sides'
viśālaiḥwith spacious (ones)
viśālaiḥ:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeAdjective
Rootviśāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier) — agreeing with āśramapadaiḥ
āśrama-padaiḥby hermitage-sites
āśrama-padaiḥ:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootāśrama + pada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; 'āśramasya padāni' (places of hermitages)
vedi-madbhiḥwith (those) having altars
vedi-madbhiḥ:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeAdjective
Rootvedi + mat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त विशेषणम् — 'having altars'
samāvṛtamsurrounded
samāvṛtam:
Karma (कर्म / Patient; implied 'it' as that which is surrounded)
TypeVerb
Rootsam-ā-√vṛ (वृञ्/वृ धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थः — 'surrounded/covered'

(The area) surrounded on all sides with lotus-laden ponds filled with cool, sacred water, sprawling hermitages with elevated altars.

P
padminī (lotus-ponds)
Ā
āśrama (hermitage)
V
vedi (altar)

FAQs

The presence of āśramas and altars signals dharma as lived practice—discipline, ritual responsibility, and sanctified space. Such places embody satya and dharma through vows, hospitality, and spiritual striving.

The narration zooms in on a sacred landscape: lotus-ponds and hermitages with altars, suggesting a region protected by ascetic merit and religious order.

The verse highlights the virtue of the āśrama-world—purity, restraint, and sacred duty—rather than a single character’s trait.