Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)

Araṇyakāṇḍa, Sarga 27

स भूमौ रुधिरोद्गारी रामबाणाभिपीडितः।।3.27.18।।न्यपतत्पतितैः पूर्वं स्वशिरोभिर्निशाचरः।

sa bhūmau rudhirodgārī rāmabāṇābhipīḍitaḥ || 3.27.18 || nyapatat patitaiḥ pūrvaṁ svaśirobhir niśācaraḥ |

રામના બાણોથી દબાઈ, રક્ત વહાવતો તે નિશાચર ધરતી પર ઢળી પડ્યો; તેના પોતાના મસ્તકો તો પહેલેથી જ પડી ચૂક્યા હતા.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रुधिरोद्गारीvomiting blood
रुधिरोद्गारी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुधिर + उद्गारिन् (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास: रुधिर-उद्गारिन् (‘blood-vomiting’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण निशाचरस्य
रामबाणाभिपीडितःafflicted by Rama's arrows
रामबाणाभिपीडितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootराम + बाण + अभि + पीडित (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (instrumental/agent implied): राम-बाण-अभि-पीडित (‘pressed/afflicted by Rama's arrows’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण निशाचरस्य
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पतितैःwith fallen
पतितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण शिरोभिः
पूर्वम्previously, earlier
पूर्वम्:
Desha-kala-adhikarana (देश-काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (earlier/before)
स्वशिरोभिःwith his own heads
स्वशिरोभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व + शिरस् (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास: स्व-शिरस् (‘his own heads’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
निशाचरःthe demon
निशाचरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

I promise you on my weapon that I will kill Rama.He who killed all demons deserves to be slain.

R
Rama
R
Rakshasa (niśācara)
A
Arrows (bāṇa)

FAQs

Adharma culminates in downfall: violent wrongdoing returns as consequence. The verse reinforces moral causality within the epic’s worldview.

After decapitation, the rākṣasa collapses, bleeding, signaling the completion of Rāma’s strike.

Rāma’s steadfastness in protecting the righteous by fully neutralizing a threat.