Shloka 23

न क्वचित्प्राप्तपूर्वो मे संयुगेषु पराजयः।।।।युष्माकमेतत्प्रत्यक्षं नानृतं कथयाम्यहम्।

na kvacit prāptapūrvō mē saṅyugēṣu parājayaḥ | yuṣmākam ētat pratyakṣaṃ nānṛtaṃ kathayāmy aham ||

યુદ્ધોમાં મને ક્યારેય પરાજય મળ્યો નથી; આ તો તમારે પ્રત્યક્ષ જોયેલું છે—હું અસત્ય બોલતો નથી.

not/never
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
क्वचित्ever
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक-अव्यय (ever/anywhere)
प्राप्त-पूर्वःpreviously obtained/experienced
प्राप्त-पूर्वः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √आप्, past participle) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; विशेषण
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, षष्ठी
संयुगेषुin battles
संयुगेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, सप्तमी (Locative)
पराजयःdefeat
पराजयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपराजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, बहुवचन, षष्ठी (Genitive)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (here: predicate/accusative sense)
प्रत्यक्षम्directly evident
प्रत्यक्षम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; विशेषण (as 'directly evident')
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अनृतम्untruth
अनृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया
कथयामिI say/tell
कथयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु) (causative sense in usage: 'to tell')
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा

I have never faced defeat in wars, and all of you have seen it with your eyes. I am not telling you a lie.

K
Khara
R
Rākṣasas

FAQs

Satya (truthfulness) is invoked—yet dharma also requires truthful speech to serve righteousness, not to inflate ego or justify violence.

Khara reassures his troops by citing his undefeated record and claiming he speaks the truth.

Truthfulness is named, but the lesson is discernment: factual truth can still be used in service of adharma when paired with pride.