Shloka 14

एवमुक्तस्तु राक्षस्या शूर्पणख्या परन्तपः।।।।ऋजुबुद्धितया सर्वमाख्यातुमुपचक्रमे।

evam uktas tu rākṣasyā śūrpaṇakhyā parantapaḥ | ṛjubuddhitayā sarvam ākhyātum upacakrame ||

રાક્ષસી શૂર્પણખાએ આમ પૂછતાં, પરંતપ શ્રીરામે—મનના સરળપણાથી પ્રેરિત થઈ—બધી વાત કહેવા આરંભ કર્યો.

एवम्thus, in that way
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — indeclinable adverb
उक्तःaddressed/asked (having been spoken to)
उक्तः:
कर्मणि-प्रयोगे कर्तृसम्बन्धी विशेषण (Predicate participle qualifying the subject)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/भूतकृत्) — पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; past passive participle ‘said/addressed’
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/समुच्चय-भेदक) — particle indicating contrast/emphasis
राक्षस्याby the demoness
राक्षस्या:
करण (Instrument/agent in passive sense: ‘by’)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — instrumental singular
शूर्पणख्याby Śūrpaṇakhā
शूर्पणख्या:
करण (Instrument/agent in passive sense: ‘by’)
TypeNoun
Rootशूर्पणखा (प्रातिपदिक, संज्ञा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — instrumental singular (proper noun)
परन्तपःthe scorcher of foes
परन्तपः:
कर्ता (Subject/agent)
TypeNoun
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक; परान् + तप् ‘to scorch’ इति व्युत्पत्तिः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — nominative singular (epithet)
ऋजुबुद्धितयाdue to straightforward/simple-mindedness
ऋजुबुद्धितया:
हेतु/निमित्त (Cause/Reason)
TypeNoun
Rootऋजु + बुद्धि + ता (प्रातिपदिक; तद्धित -तल्/ता भाववाचक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — instrumental singular; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (ऋजु-बुद्धिः यस्य/या सा → ऋजुबुद्धिः; तस्याः भावः ऋजुबुद्धिता)
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — accusative singular
आख्यातुम्to tell, to relate
आख्यातुम्:
प्रयोजन (Purpose infinitive)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु) → आख्यातुम् (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive)
Formकृदन्त (तुमुन्-अव्ययभाव/infinitive) — ‘to tell/declare’
उपचक्रमेbegan, undertook
उपचक्रमे:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootउप + क्रम् (धातु) → उपचक्रमे
Formलिट्-लकार (परस्मैपद-रूपेण आत्मनेपदवत्; प्राचीन-परिपाटी), प्रथम-पुरुष, एकवचन — perfect/preterite sense: ‘began/undertook’

Rama's face was lovely, Surpanakha's was hideous. Rama had a slender waist, she had a huge belly. His eyes were large, hers were deformed. His hair was black and beautiful, hers was coppercoloured. He was lovely in appearance, she was ugly. His voice was sweet, hers was shrill. He was young, she was dreadfully old. He was positive, she was perverted. Rama was wellbehaved, she was wicked. Rama was just and loving while she was overcome by lust. (This) demoness said to Rama :

R
Rāma
Ś
Śūrpaṇakhā

FAQs

Straightforward truth-telling (ṛjubhāva leading to satya in speech) is presented as Rāma’s natural response, even when questioned by a hostile being.

After Śūrpaṇakhā’s probing questions, Rāma prepares to explain his identity and circumstances.

Rāma’s ṛjubuddhi—transparent, uncomplicated honesty—paired with his heroic epithet parantapa.