Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

अनाशनं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । गर्भवासे तु राजेंद्र न पुनर्जायते नरः

anāśanaṃ tu yaḥ kuryāttasmiṃstīrthe narādhipa | garbhavāse tu rājeṃdra na punarjāyate naraḥ

હે નરાધિપ, હે રાજેન્દ્ર! જે તે તીર્થમાં અનશન (ઉપવાસ) કરે છે, તે ફરી ગર્ભવાસ માટે પુનર્જન્મ લેતો નથી.

अनाशनम्fasting, not eating
अनाशनम्:
कर्म (Karma/Object) (of कुर्यात्)
TypeNoun
Rootअनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), अवधान/विरोधार्थ (emphasis/contrast)
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject) (of कुर्यात्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Relative pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुं/नपुंसक (Masc/Neut), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तीर्थेat the tīrtha
तीर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
नराधिपO king
नराधिप:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: नराणाम् अधिपः = lord of men
गर्भवासेin womb-dwelling (rebirth in womb)
गर्भवासे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location/State)
TypeNoun
Rootगर्भ + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); सप्तमी (locative) “in/with regard to”; तत्पुरुष: गर्भे वासः = dwelling in the womb
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), अवधान/विरोधार्थ (emphasis/contrast)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: राज्ञाम् इन्द्रः = king of kings
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (Adverb: repetition)
जायतेis born
जायते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
नरःa man, person
नरः:
कर्ता (Karta/Subject) (of जायते)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unspecified narrator addressing a king (narādhipa/rājendra) within the Svarga-khaṇḍa dialogue frame

Concept: Austerity performed at a sanctified place, when aligned with dharma and faith, is portrayed as capable of cutting the cycle of rebirth.

Application: Practice periodic fasting with prayer, humility, and ethical discipline; let restraint become a tool for clarity and compassion rather than self-punishment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a quiet tīrtha under a pale sky, the king sits fasting on kusa grass, hands folded, eyes half-closed, as a thin halo of light gathers around him. Behind, the river glows like liquid crystal; above, a faint wheel-like mandala symbolizes the severing of saṃsāra, while shadowy womb-like forms dissolve into mist.","primary_figures":["fasting pilgrim king","tīrtha guardian deity (subtle)","celestial witnesses (faint)"],"setting":"secluded river ford with kusa grass, small fire altar unlit, stone steps, banyan and peepal trees","lighting_mood":"moonlit with inner radiance","color_palette":["pale silver","river-teal","sandalwood beige","smoky violet","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a fasting king seated on kusa at a luminous ghāṭa, hands in añjali, a subtle golden mandala behind his head, the river rendered in turquoise with gold highlights; gold leaf on halo and mandala, rich maroon-green borders, jeweled ornaments minimized to emphasize austerity, traditional icon framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside austerity scene with delicate trees and mist, the king in simple cloth, a faint mandala in the sky, dissolving shadow-forms symbolizing garbha-vāsa; cool nocturne palette, refined facial features, soft gradients and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa and river, the fasting figure with bold outlines and calm eyes, a circular mandala motif above, symbolic forms of saṃsāra fading at the margins; natural pigments, temple-wall symmetry, restrained ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central fasting figure framed by lotus borders, river as patterned bands, mandala and floral motifs interwoven, minimal narrative symbols of liberation (broken chain/vanishing shadows) rendered decoratively; deep indigo and gold with intricate borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence","gentle flowing water","single temple bell at intervals","soft wind in leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्यात्तस्मिन् → कुर्यात् + तस्मिन्; तस्मिंस्तीर्थे → तस्मिन् + तीर्थे; राजेंद्र → राजेन्द्र (राजन्+इन्द्र).

FAQs

The verse praises anāśana—fasting or abstaining from food—performed at a specified tīrtha (sacred pilgrimage site).

It states that the practitioner will not be born again—specifically, they will not return to “womb-dwelling” (garbhavāsa), a common Purāṇic way of describing rebirth.

It highlights disciplined self-restraint (tapas) and faith in sacred places as means to purify karma and orient life toward liberation rather than repeated worldly birth.