Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

तदा दुंदुभयो भेर्य आनकाः पणवास्तथा । शंखवीणादिकाश्चैवाध्मातास्तद्वादकैर्मुहुः

tadā duṃdubhayo bherya ānakāḥ paṇavāstathā | śaṃkhavīṇādikāścaivādhmātāstadvādakairmuhuḥ

ત્યારે દુન્દુભિ, ભેરી, આનક, પણવ તેમજ શંખ, વીણા વગેરે વાદ્યો તેમના વાદકો દ્વારા વારંવાર વગાડાયા।

तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Temporal adverb/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक — ‘then/at that time’
दुन्दुभयोkettledrums
दुन्दुभयो:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुन्दुभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘kettledrums’
भेर्यःbherī-drums
भेर्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘kettle-drums/war-drums’
आनकाःānaka-drums
आनकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘ānaka-drums’
पणवाःpaṇava-drums
पणवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपणव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘paṇava-drums’
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय — ‘and also’
शङ्खवीणादिकाःconches, vīṇās, etc.
शङ्खवीणादिकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + वीणा (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + क (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘conches, vīṇās, and the like (instruments)’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात — ‘and’
एवindeed
एव:
Nipata (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण-निपात — ‘indeed/just’
आध्माताःwere blown/played
आध्माताः:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootआ-ध्मा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘blown/played (by blowing)’
तत्of those
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘of those’ (सम्बन्ध)
वादकैःby the players
वादकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवादक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — ‘by the musicians/players’
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुस् (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक — ‘again and again/repeatedly’

Narrator (contextual, within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame of the Pātālakhaṇḍa)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: पणवास्तथा = पणवाः + तथा; शंखवीणादिकाश्चैवाध्माताः = शङ्खवीणादिकाः + च + एव + आध्माताः; तद्वादकैर्मुहुः = तत् + वादकैः + मुहुः

FAQs

It depicts an auspicious, celebratory soundscape where multiple musical instruments—drums, conches, and string instruments—are played repeatedly, indicating a festive or ceremonial moment.

Such instruments commonly mark maṅgala (auspiciousness), royal or divine processions, temple rites, victories, or major sacred events; their collective sounding signals grandeur and sanctity.

While not a direct moral injunction, it underscores the Purāṇic ideal of honoring sacred moments with reverence and communal celebration—external harmony (music/ritual) reflecting inner joy and devotion.