Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

इति वाक्यं समाकर्ण्य कामस्तु विविधैः शरैः । प्राहरन्नरदेवस्य कर्तुं किंचिन्न वै प्रभुः

iti vākyaṃ samākarṇya kāmastu vividhaiḥ śaraiḥ | prāharannaradevasya kartuṃ kiṃcinna vai prabhuḥ

આ વચન સાંભળી કામદેવે વિવિધ બાણોથી નરદેવ રાજા પર પ્રહાર કર્યો; છતાં તેને કશું પણ કરાવવા તે સર્વથા અસમર્થ રહ્યો।

itithus
iti:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; quotative/connector
vākyamstatement, words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
samākarṇyahaving heard
samākarṇya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkarṇ (धातु) + sam-ā (उपसर्ग) → samākarṇya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having heard’
kāmaḥKāma (god of love)
kāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधानार्थक
vividhaiḥvarious
vividhaiḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (śaraiḥ)
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
prāharanstruck, attacked
prāharan:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु) + pra (उपसर्ग) → prāharat (तिङन्त/वर्तमान)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; रूपम्: प्राहरत् (sandhi: प्राहरन्)
nara-devasyaof the king (god among men)
nara-devasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (narāṇāṃ devaḥ)
kartumto do
kartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kartum (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to do/make’
kiṃcitanything, something
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययीभाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितार्थक (something/anything)
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध निपात (negation)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (indeed)
prabhuḥable, powerful (one)
prabhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual; not explicitly identified in the given verse)

Concept: Desire may attack repeatedly, but a disciplined, devoted mind cannot be compelled; temptation is rendered powerless by inner resolve.

Application: Treat cravings as passing ‘arrows’: notice, do not negotiate; reinforce commitments through daily sādhana (japa, seva, vrata discipline) so impulses lose coercive power.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāma, radiant yet menacing, releases a storm of flower-tipped arrows that swirl like perfumed winds toward a crowned king seated in unwavering composure. The arrows dissolve upon an invisible shield of resolve, while the king’s gaze remains fixed—calm, unshaken, and sovereign over his senses.","primary_figures":["Kāma (god of desire)","the king (naradeva)","attendant courtiers (optional, awed)"],"setting":"royal court or palace terrace with banners and pillars; the air filled with drifting blossoms that become symbolic projectiles.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["rose red","spring green","royal purple","burnt gold","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāma with ornate crown and bow, releasing multiple floral arrows rendered with gold leaf accents; the king enthroned, calm and immovable, with a large gold halo signifying inner mastery; rich vermilion drapery, emerald pillars, embossed gold borders, dramatic diagonal arrow composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant palace terrace with delicate columns; Kāma at one side drawing a bow, arrows as swirling petals; the king seated in composed posture, eyes serene; subtle expressions, cool palette with lyrical spring atmosphere, fine detailing of textiles and flora.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Kāma dynamic with stylized bow and arrows; king frontal and steady, hands composed; petals as patterned motifs across the panel; warm reds/yellows/greens with strong contrast and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of flowers; central scene of the king’s steadfastness as petals/arrows arc across deep blue cloth; Kāma in a side panel; intricate floral filigree, gold highlights, peacocks and lotuses framing the moral drama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["drum accents","bowstring twang (suggested)","fluttering petals","sudden silence after impact","temple bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: kāmastu → kāmaḥ tu; prāharannaradevasya → prāharan nara-devasya; kiṃcinna → kiṃcit na.

K
Kāma
N
Naradeva (the king)

FAQs

It emphasizes that even when desire (Kāma) ‘strikes’ with many temptations, a disciplined king (naradeva) cannot be compelled—self-mastery prevents desire from taking control.

Naradeva literally means “god among men,” a common epithet for a king, highlighting royal authority and the expectation of strong self-governance.

Desire may arise and press strongly, but it need not dictate action; steadfastness and inner restraint keep one from being driven into wrongdoing.