Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Slaying of Vṛtrāsura

Vṛtra’s Death, Indra’s Sin, and Brahmin Censure

एवमस्तु महाभागे तं तं सर्वं करोम्यहम् । एवं संबंधकं कृत्वा तया सह महाबलः

evamastu mahābhāge taṃ taṃ sarvaṃ karomyaham | evaṃ saṃbaṃdhakaṃ kṛtvā tayā saha mahābalaḥ

હે મહાભાગે, એમ જ થાઓ; તું જે જે કહેશ, તે બધું હું કરીશ. આ રીતે સંબંધ બાંધી તે મહાબલી તેણી સાથે રહ્યો.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय
तम्that
तम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तं तं = तत् तत्
तम्that
तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पुनरुक्ति
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म-विशेषण
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तं तं-विशेषण
करोमिI do
करोमि:
क्रिया
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा (1st), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
संबंधकम्an agreement/arrangement
संबंधकम्:
कर्म (object of कृत्वा)
TypeNoun
Rootसंबंधक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘agreement/compact’ अर्थे
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
पूर्वकाल (absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त, त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (क्त्वान्त gerund), पूर्वक्रिया
तयाwith her
तया:
सहकारक/सहयोग (instrumental of accompaniment)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहयोग (accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (with)
महाबलःthe mighty one
महाबलः:
कर्ता (subject; next clause continuation)
TypeNoun
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (महान् बलः यस्य)

Unspecified (a male speaker addressing a noble lady, within a narrative dialogue)

Concept: Agreement forged under passion can become bondage; dharma asks for discernment before forming ‘saṃbandha’.

Application: Before committing—romantically, socially, or professionally—check whether the bond supports virtue and spiritual aims.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The mighty one speaks a solemn ‘evam astu,’ his hand extended in assent, while Rambhā receives the pledge with a composed smile. Around them, the forest seems to pause—petals suspended mid-fall—marking the moment a private agreement becomes fate.","primary_figures":["A mighty Dānava (unnamed)","Rambhā"],"setting":"Forest glade with a natural flower-canopy, a stone seat near a lotus pond, garlands draped on branches","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","leaf green","lotus coral","ivory","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the pledge moment—hands extended, ornate costumes, gold leaf highlights on jewelry and garlands; rich maroon and green textiles, symmetrical composition, lotus pond stylized with embossed gold ripples.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate handshake/gesture of assent, soft dawn wash, fine botanical detail, gentle facial expressions, lyrical space with pond and flowering trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, ritual-like gesture emphasized, flat dawn yellows and greens, decorative borders, expressive eyes conveying consent and entanglement.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: floral border heavy with lotus and creepers; central figures in elegant poses; dawn-gold background with deep blue accents, peacocks perched on branches, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","gentle water lapping","soft bell chime","rustle of garlands"]}

Sandhi Resolution Notes: करोम्यहम् = करोमि अहम्.

FAQs

It conveys assent and commitment—an affirmation to fulfill requested actions and to formalize a bond or relationship (sambandha).

“Mahābhāge” is an honorific meaning “greatly fortunate” or “noble,” indicating respect and high regard for the addressed woman.

It emphasizes clarity in agreements and responsibility in keeping one’s word, especially when establishing a relationship or social bond.