Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Origin of Suvrata

Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative

ब्रह्मकर्मणि संयुक्तः साधर्म्यं धर्ममुत्तमम् । तस्माद्गर्भं महाभागा दधार व्रतशालिनी

brahmakarmaṇi saṃyuktaḥ sādharmyaṃ dharmamuttamam | tasmādgarbhaṃ mahābhāgā dadhāra vrataśālinī

તેઓ બ્રાહ્મણોચિત પવિત્ર કર્મોમાં સંયુક્ત થઈ, ઉત્તમ ધર્મની સમાનતા-સંગતિમાં સ્થિત રહ્યા; તેથી તે વ્રતશાલિની મહાભાગા સ્ત્રીએ ગર્ભ ધારણ કર્યો।

ब्रह्मकर्मणिin/with Brahmanic rite/duty
ब्रह्मकर्मणि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootब्रह्मकर्मन् (प्रातिपदिक; ब्रह्म + कर्मन्)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘ब्रह्मणः कर्म’
संयुक्तःjoined/associated
संयुक्तः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) → संयुक्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
साधर्म्यम्similarity in dharma/likeness
साधर्म्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसाधर्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
कर्म (Karma/Object; appositional with साधर्म्यम्)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
उत्तमम्supreme, excellent
उत्तमम्:
विशेषण (Adjectival to कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifies धर्मम्)
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
हेतु (Hetu/Causal)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (indeclinable usage) ‘therefore/from that (reason)’; मूलतः पञ्चमी-एकवचन-रूपम् (ablative sg) तद्-शब्दस्य
गर्भम्embryo, pregnancy
गर्भम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
महाभागाthe very fortunate (lady)
महाभागा:
कर्ता (Karta/Subject; with implied सा)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक; महा + भाग)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समासः ‘महान् भागः यस्याः’ (as epithet)
दधारshe bore/held
दधार:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) → दधार
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
व्रतशालिनीvow-observant, virtuous
व्रतशालिनी:
कर्ता (Karta/Subject; appositional epithet)
TypeAdjective
Rootव्रतशालिन् (प्रातिपदिक; व्रत + शालिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः ‘व्रते शालिनी’ (possessing vows/observances)

Unspecified (narratorial voice; broader dialogue context not provided in input)

Concept: Vrata-śīla (vow-observance) and brahma-karman (sacred rites) aligned with uttama-dharma generate auspicious outcomes, including worthy progeny and spiritual radiance.

Application: Keep promises and disciplines (vrata) consistently; perform daily worship and ethical duties with sincerity; align family life with spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sanctified domestic ritual scene: the couple sits near a small fire altar, kusa grass arranged neatly, while the vow-observant woman holds a water vessel and flowers, her posture composed and luminous. The atmosphere suggests ‘sādharmya’—a shared, harmonious dharma—so that the moment of conception is portrayed as a blessing arising from disciplined rites rather than mere biology.","primary_figures":["Vow-observant woman (vrataśālinī)","Her husband performing brahma-karman","Household priest or elder (optional, subtle)"],"setting":"Indoor courtyard or ritual room with homa-kuṇḍa, ladles, offerings, conch, and a clean rangoli-like floor design; tulasi pedestal visible in the background as a Vaishnava household marker (optional, not textual).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron gold","sandalwood beige","vermilion","peacock green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a gṛhastha couple beside a homa-kuṇḍa with flames rendered in gold leaf; the vrataśālinī woman shown with serene face and ornate yet modest jewelry; ritual implements detailed; rich reds and greens; gold leaf on altar, flames, and borders; traditional South Indian domestic temple aesthetic.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate domestic yajña scene with refined facial features; soft smoke from the fire curling into a pale sky; cool palette with saffron highlights; patterned textiles and gentle naturalism; intimate, lyrical mood emphasizing harmony and dharma.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized homa fire, ritual vessels, and symmetrical composition; red/yellow/green pigments; large expressive eyes; sacred geometry-like border; the woman’s vow-power suggested by a halo and floral motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central homa scene framed by lotus and creeper borders; deep blue background with gold; conch and lotus motifs; peacocks at corners; the couple depicted as ideal devotees, the ritual fire glowing like a miniature sun."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft mantra undertone","crackling sacred fire","conch shell","gentle bell"]}

Sandhi Resolution Notes: धर्ममुत्तमम् = धर्मम् + उत्तमम्; तस्माद्गर्भं = तस्मात् + गर्भम्

FAQs

It indicates participation in sanctifying religious duties/rites (brahmakarma), suggesting a life aligned with sacred obligations and disciplined conduct.

It presents conception as arising within a context of shared “uttama dharma” and vow-observance, implying moral and ritual harmony as a supportive condition for household life.

The verse highlights concord in righteous conduct, commitment to vows, and alignment with sacred duties as foundations for auspicious outcomes in life.