Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 158

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

यद्दत्त्वा समवान्पोति यद्यदिष्टतमं नरः । इति निश्चत्य मतिमान्धीरो भद्रमतिर्बले ॥ ५८ ॥

yaddattvā samavānpoti yadyadiṣṭatamaṃ naraḥ | iti niścatya matimāndhīro bhadramatirbale || 58 ||

“આ દાન કરવાથી મનુષ્ય સમૃદ્ધ બને છે અને જે જે તેને અતિ ઇષ્ટ છે તે પ્રાપ્ત કરે છે”—એવો નિશ્ચય કરીને, શુભમતિ ધરાવતો ધીર પુરુષ દૃઢ સંકલ્પબળથી તે પ્રમાણે વર્તે છે।

yatwhatever (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; ‘having given’
samavānendowed
samavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of naraḥ
TypeAdjective
Rootsamavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘endowed/possessed’ (textual form; often samavān)
prāpnotiattains
prāpnoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prāp (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); correlative/relative
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); repetition for emphasis ‘whatever, whatever’
iṣṭatamammost desired
iṣṭatamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of (yat)
TypeAdjective
Rootiṣṭatama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); superlative ‘most desired’
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
niścityahaving decided
niścitya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootni-√ści (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; ‘having ascertained’
matimānintelligent
matimān:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of (implicit subject)
TypeAdjective
Rootmatimat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dhīraḥsteadfast
dhīraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhadra-matiḥBhadramati (proper name)
bhadra-matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘one whose mind is auspicious’
balein Bala (place)
bale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); likely place-name ‘in Bala’

Nārada (in instruction on dāna-dharma within the Purva Bhāga narrative frame)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It emphasizes viveka (discernment) and niścaya (firm decision) in dāna: the giver should understand the karmic and dhārmic fruit of a gift and then give with steady resolve, making charity a conscious spiritual practice rather than a random act.

By training the mind to give deliberately for dhārmic ends, the heart becomes steady and auspicious (bhadramati), which supports a devotional temperament—offering resources and actions as purposeful service rather than desire-driven spending.

The verse highlights practical dharma-nīti (applied ethics) and the principle of karma-phala (results of actions). While no specific Vedāṅga is named, it aligns with disciplined decision-making used in ritual life—choosing appropriate acts and gifts according to intended outcomes.