जम्भो रुषा तम् आयान्तं दानवानीकसंवृतः उवाच प्राज्ञो वाक्यं तु यथा स्निग्धेन भाषितम् //
jambho ruṣā tam āyāntaṃ dānavānīkasaṃvṛtaḥ uvāca prājño vākyaṃ tu yathā snigdhena bhāṣitam //
ક્રોધથી પ્રજ્વલિત જંભ, દાનવસેનાથી ઘેરાયેલો, સામે આવતાં તેને બોલ્યો—જાણે કોઈ પ્રાજ્ઞ પુરુષ સ્નિગ્ધ અને મૃદુ વાણીથી કહે તેમ.
This verse does not address pralaya directly; it focuses on a Danava leader’s conduct in a tense encounter—highlighting narrative ethics rather than cosmology.
It illustrates a key dharmic ideal used in royal and household ethics: even when anger arises, one should speak with measured, conciliatory words—an element of self-control and diplomacy praised in Purāṇic instruction.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is mentioned in this verse; the emphasis is on speech and demeanor within a martial/political setting.