सर्वशास्त्राण्यनुक्रम्य संक्षिप्य ग्रन्थविस्तरम् ग्रहशान्तिं प्रवक्ष्यामि पुराणश्रुतिचोदिताम् //
sarvaśāstrāṇyanukramya saṃkṣipya granthavistaram grahaśāntiṃ pravakṣyāmi purāṇaśruticoditām //
સર્વ શાસ્ત્રોનું અનુસરણ કરીને અને ગ્રંથોના વિસ્તૃત વિષયને સંક્ષેપમાં સમાવી, પુરાણપરંપરા તથા શ્રુતિના આદેશથી પ્રેરિત ગ્રહશાંતિનું વિધાન હવે હું પ્રકટ કરીશ.
This verse does not discuss pralaya directly; it signals a practical ritual section where the text turns to śānti (pacificatory) rites—especially graha-śānti—grounded in Purāṇic authority.
It frames graha-śānti as a legitimate dharmic remedy: kings and householders may undertake (or commission) these rites to mitigate perceived planetary afflictions and restore social, personal, and administrative well-being.
The significance is ritual: the speaker promises a concise, authoritative procedure for planetary pacification (graha-śānti), implying standardized offerings, mantras, and observances rather than temple architecture rules.