Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Adhyaya 69The King’s Neglect of His Wife and the Restoration of Dharma

ऋषिरुवाच । तां जहाराद्रितनयो बलाको नाम राक्षसः । द्रक्ष्यसे चाद्य तां भूप ! उत्पलावतके वने ॥

ṛṣir uvāca tāṃ jahārādritanayo balāko nāma rākṣasaḥ / drakṣyase cādya tāṃ bhūpa! utpalāvatake vane

ઋષિએ કહ્યું— તેણીને બાલાક નામના રાક્ષસે, જે ગિરિસુત (પર્વતપુત્ર) છે, અપહરણ કરી છે. અને આજે, હે રાજન, તું તેને ઉત્પલાવટકના વનમાં જોશે.

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
जहारabducted, carried off
जहार:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अद्रितनयःthe mountain-born (one)
अद्रितनयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअद्रि + तनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘son of the mountain’
बलाकःBalāka
बलाकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबलाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
नामnamed
नाम:
विशेषण-सम्बन्ध (Naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formसंज्ञासूचक अव्यय (indeclinable indicating name)
राक्षसःa demon
राक्षसः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; apposition to ‘बलाकः’
द्रक्ष्यसेyou will see
द्रक्ष्यसे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; ‘you will see’
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अद्यtoday
अद्य:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
भूपO king
भूप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
उत्पलावतकेin Utpalāvataka
उत्पलावतके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootउत्पलावतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (वननाम), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; place-name locative
वनेin the forest
वने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
Ṛṣi to the king (within Mārkaṇḍeya’s narration)
Rescue narrativeRākṣasa threatSacred geography (forest toponym)

FAQs

Naming the wrongdoer and the place directs dharmic action: justice is not abstract; it requires concrete, timely intervention to protect the innocent.

Manvantara: exemplary story-actions within an era; also lightly touches deśa (place) as narrative geography, though not a formal pancalakṣaṇa category.

The ‘forest’ can symbolize the liminal zone where dharma is tested; the rākṣasa embodies disruptive forces that abduct discernment/ordered life from the household.