Adhyaya 5
BalaramaPilgrimageSarasvati26 Shlokas

Adhyaya 5: Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

वृत्रोत्पत्तिः पाण्डवावतारश्च (Vṛtrotpattiḥ Pāṇḍavāvatāraś ca)

Balarama's Pilgrimage

આ અધ્યાયમાં ઇન્દ્ર દ્વારા ત્વષ્ટાના પુત્રવધથી ત્વષ્ટા ક્રોધિત થઈ મહાયજ્ઞ કરે છે અને તેમાંથી વૃત્રાસુરની ઉત્પત્તિ થાય છે. વૃત્રના પરાક્રમથી દેવો ભયભીત થઈ ઇન્દ્રসহ ઉપાય શોધે છે. અંતે ધર્મસ્થાપન માટે દેવાંશરૂપે પાંડવો પૃથ્વી પર અવતરે તેવું સૂચન થાય છે.

Divine Beings

Indra (Śakra, Pākaśāsana, Śatakratu)Tvaṣṭṛ (Prajāpati)Agni (Hutāśana)Vāyu/Pavana (Māruta)Yama (implied via the Yamajau)Saptarṣis (Seven Seers)Nāsatyau/Aśvinīkumāras

Celestial Realms

Svarga (implied through Indra and the devas)Meruśikhara (as the assembly locus of divaukasām)Divo mahī (heaven-to-earth descent motif)

Key Content Points

Indra’s brahmahatyā and dharma-loss cause the departure of tejas, producing political and cosmic vulnerability among the devas.Tvaṣṭṛ’s sacrificial act (jaṭā-homa) generates Vṛtra, described as a blazing, expanding asura (indra-śatru) whose growth forces Indra into fearful diplomacy via the saptarṣis.Following pact-violation and Vṛtra’s death, Indra’s bala and rūpa disperse; the Ahalyā episode is cited as an additional cause of his deformity and decline.Daityas incarnate in royal houses, creating terrestrial overpopulation of martial power; Earth petitions the devas for relief from the bhāra (burden).A caturvyūha-style distribution of divine energies culminates in the descent of the Pāṇḍavas and the fire-born Kṛṣṇā, justifying polyandry through yogic multiplicity of bodies.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 5Vritra birth story TvashtaIndra brahmahatya tejas lossPandava avatara Markandeya PuranaDraupadi fire-born Krsna hutashanaAhalya Gautama Indra episodeBhumi burden daityas incarnate kings

Shlokas in Adhyaya 5

Verse 1

पक्षिण ऊचुः । त्वष्टृपुत्रे हते पूर्वं ब्रह्मन्निन्द्रस्य तेजसा । ब्रह्महत्याभिभूतस्य परा हानिरजायत ॥

પક્ષીઓએ કહ્યું—હે બ્રાહ્મણ, પૂર્વે જ્યારે ત્વષ્ટાનો પુત્ર ઇન્દ્રની શક્તિથી વધ થયો, ત્યારે ઇન્દ્ર બ્રહ્મહત્યાના પાપથી અભિભૂત થઈ મહાપતનમાં પડ્યો.

Verse 2

तद्धामं प्रविवेशाथ शाक्रतेजोऽपचारतः । निस्तेजाश्चाभवच्छक्रो धर्मे तेजसि निर्गते ॥

પછી ધર્મ પોતાના ધામમાં પ્રવેશ્યો; અને શક્ર (ઇન્દ્ર)નું તેજ હટતાં જ શક્ર પણ નિસ્તેજ થયો, કારણ કે ધર્મનું તેજ દૂર જાય તો તેજ પણ બુઝી જાય છે.

Verse 3

ततः पुत्रं हतं श्रुत्वा त्वष्टा क्रुद्धः प्रजापतिः । अवलुञ्च्य जटामेकामिदं वचनमब्रवीत् ॥

પછી પોતાના પુત્રના વધની વાત સાંભળી પ્રજાપતિ ત્વષ્ટા ક્રોધિત થયો. તેણે પોતાની જટામાંથી એક લટ ઉપાડી આ વચન કહ્યું.

Verse 4

अद्य पश्यन्तु मे वीर्यं त्रयो लोकाः सदेवताः । स च पश्यतु दुर्बुद्धिर्ब्रह्महा पाकशासनः ॥

“આજે દેવતાઓ સહિત ત્રણેય લોક મારા પરાક્રમને જુએ; અને દુષ્ટમતિ પાકશાસન—બ્રાહ્મણઘાતક—એ પણ તેને જુએ!”

Verse 5

स्वकर्माभिरतो येन मत्सुतो विनपातितः । इत्युक्त्वा कोपरक्ताक्षो जटामग्नौ जुहाव ताम् ॥

“પોતાના કર્મમાં જ આસક્ત હોવાથી, કોઈ રક્ષણકારી હસ્તક્ષેપ વિના મારો પુત્ર નાશ પામ્યો.” એમ કહી ક્રોધથી લાલ આંખો કરીને તેણે તેણીને પોતાની જટાઓની અગ્નિમાં આહુતિ આપી।

Verse 6

ततो वृत्रः समुत्तस्थौ ज्वालामाली महासुरः । महाकायो महादंष्ट्रो भिन्नाञ्जनचयप्रभः ॥

ત્યારે મહાસુર વૃત્ર ઊભો થયો—જ્વાળાની માળાઓથી આવૃત; વિશાળ કાયાવાળો, વિશાળ દંષ્ટ્રાવાળો, કચડાયેલા કાજળના ઢગલા જેવી ધૂમ્ર-દીપ્તિથી ઝળહળતો।

Verse 7

इन्द्रशत्रुरमेयात्मा त्वष्टृतेजोपबृंहितः । अहन्यहनि सोऽवर्धदिषुपातं महाबलः ॥

ઇન્દ્રનો શત્રુ, અપરિમેય સ્વભાવવાળો, ત્વષ્ટૃની અગ્નિમય શક્તિથી બળવત્તર થયો; દિવસે દિવસે તે મહાબલી શરવર્ષા, એટલે યુદ્ધપરાક્રમમાં, વધતો ગયો।

Verse 8

वधाय चात्मनो दृष्ट्वा वृत्रं शक्रो महासुरम् । प्रेषयामास सप्तर्षोन्सन्धिमिच्छन् भयातुरः ॥

મહાન અસુર વૃત્ર પોતાનાં જ વિનાશ પર તત્પર છે એમ જોઈ, ભયથી વ્યાકુળ શક્ર (ઇન્દ્ર) સંધિ કરવા ઇચ્છીને સપ્તર્ષિઓને બોલાવ્યા।

Verse 9

सख्यञ्चक्रुस्ततस्तस्य वृत्रेण समयांस्तथा । ऋषयः प्रीतमनसः सर्वभूतहिते रताः ॥

પછી તેમણે તેની સાથે મૈત્રી કરી અને એ જ રીતે વૃત્ર સાથે પણ સંધિ-કરારો કર્યા. મુનિઓ હૃદયથી પ્રસન્ન થઈ સર્વ ભૂતોના કલ્યાણમાં પ્રવૃત્ત થયા।

Verse 10

समयस्थितिमुल्लङ्घ्य यदा शक्रेण घातितः । वृत्रो हत्याभिभूतस्य तदा बलमशीऱ्यत ॥

જ્યારે શક્ર (ઇન્દ્ર) એ સ્થાપિત સંધિ-નિયમોનું ઉલ્લંઘન કરીને વૃત્રનો વધ કર્યો, ત્યારે વૃત્રવધના પાપથી અભિભૂત ઇન્દ્રનું બળ ધીમે ધીમે ક્ષીણ થવા લાગ્યું।

Verse 11

तच्छक्रदेहविभ्रष्टं बलं मारुतमाविशत् । सर्वव्यापिनमव्यक्तं बलस्यैवाधिदैवतम् ॥

તે બળ ઇન્દ્રના દેહમાંથી નીકળી વાયુમાં પ્રવેશ્યું. વાયુ સર્વવ્યાપી અને અવ્યક્ત છે—બળનું અધિદૈવત તરીકે તેને સ્મરવામાં આવે છે।

Verse 12

अहल्यां च यदा शक्रो गौतमं रूपमास्थितः । धर्षयामास देवेन्द्रस्तदा रूपमहियत ॥

જ્યારે શક્ર (ઇન્દ્ર) એ ગૌતમનું રૂપ ધારણ કરીને અહલ્યાનું ઉલ્લંઘન/વ્યભિચાર કર્યો, ત્યારે એ ધારણ કરેલું રૂપ જ પ્રસિદ્ધ થયું।

Verse 13

अङ्गप्रत्यङ्गलावण्यं यदतीव मनोरम । विहाय दुष्टं देवेन्द्रं नासत्यावगमत् ततः ॥

સર્વ અંગ-ઉપાંગોમાં અતિમોહક સૌંદર્યથી યુક્ત તે ત્યારે દુષ્ટ દેવેશ (ઇન્દ્ર) ને ત્યજી, પછી નાસત્ય (અશ્વિન યુગલ) પાસે ગઈ।

Verse 14

धर्मेण तेजसा त्यक्तं बलहीनमरूपिणम् । ज्ञात्वा सुरेशं दैतेयास्तज्जये चक्रुरुद्यमम् ॥

ધર્મ અને શ્રી (તેજ/ઐશ્વર્ય) દ્વારા પરિત્યક્ત, નિર્બળ અને જાણે નિરાકાર થયેલા દેવાધિપ ઇન્દ્રને જાણી દૈત્યોએ તેને જીતવા પ્રયત્ન આરંભ્યો।

Verse 15

राज्ञामुद्रिक्तवीर्याणां देवेन्द्रं विजिगीषवः । कुलेष्वतिबला दैत्या अजायन्त महामुने ॥

હે મહામુને, જેમના રાજવંશોમાં પરાક્રમ અત્યંત વધ્યો હતો, તેમાં દેવેન્દ્ર (ઇન્દ્ર)ને જીતવાની ઇચ્છાવાળા અતિશય શક્તિશાળી દૈત્યો જન્મ્યા।

Verse 16

कस्यचित्त्वथ कालस्य धरणी भारपीडिता । जगाम मेरुशिखरं सदो यत्र दिवौकसाम् ॥

પછી થોડો સમય વીતી ગયા બાદ, ભારથી પીડિત પૃથ્વી દેવોના નિવાસસ્થાન એવા મેરુ પર્વતના શિખર પર ગઈ।

Verse 17

तेषां सा कथयामास भूरिभारावपीडिता । दनुजातमजदैत्योत्थं खेदकारणमात्मनः ॥

ભારે ભારથી દબાયેલી તેણે તેમને પોતાના દુઃખનું કારણ જણાવ્યું—દનુજ દાનવોમાંથી ઉત્પન્ન થયેલી પીડા।

Verse 18

एते भवद्भिरसुरा निहताः पृथुलौजसः । ते सर्वे मानुषे लोके जाता गेहेषु भूभृताम् ॥

આ મહાબળવાન, વ્યાપક તેજવાળા અસુરો તમારાથી સંહારાયા હતા; તેઓ બધા માનવલોકમાં રાજાઓના ઘરોમાં ફરી જન્મ્યા છે।

Verse 19

अक्षौहिण्यो हि बहुलास्तद्भारार्ता व्रजाम्यधः । तथा कुरुध्वं त्रिदशा यथा शान्तिर्भवेन्मम ॥

અક્ષૌહિણી સેનાઓ ખરેખર ઘણી છે; તેમના ભારથી પીડિત હું ધસી રહી છું. તેથી, હે ત્રિદશ દેવો, મને શાંતિ મળે તેવું કરો।

Verse 20

पक्षिण ऊचुः तेजोभागैस्ततो देवा अवतेरुर्दिवो महीम् । प्रजानामुपकारार्थं भूभारहरणाय च ॥

પક્ષીઓએ કહ્યું—ત્યારે દેવતાઓ પોતાના-પોતાના તેજના અંશો લઈને સ્વર્ગમાંથી પૃથ્વી પર અવતર્યા; પ્રાણીઓના હિત માટે તથા પૃથ્વીનો ભાર દૂર કરવા માટે।

Verse 21

यदिन्द्रदेहजं तेजस्तन्मुमोच स्वयं वृषः । कुन्त्या जातो महातेजास्ततो राजा युधिष्ठिरः ॥

ઇન્દ્રના પોતાના શરીરમાંથી જન્મેલું જે તેજ હતું, તેને વૃષ (ધર્મ) સ્વયં પ્રગટ કર્યો; અને કુંતીમાંથી મહાતેજસ્વી રાજા યુધિષ્ઠિર જન્મ્યા।

Verse 22

बलं मुमोच पवनस्ततो भीमो व्यजायत । शक्रवीर्यार्धतश्चैव जज्ञे पार्थो धनञ्जयः ॥

પછી વાયુએ પોતાનું બળ પ્રગટ કર્યું; તેમાંથી ભીમ જન્મ્યા. અને ઇન્દ્રની વીર્યશક્તિના અર્ધાંશથી પાર્થ ધનંજય (અર્જુન) જન્મ્યા।

Verse 23

उत्पन्नौ यमजौ माद्रयां शक्ररूपौ महाद्युतिः । पञ्चधा भगवानीत्थमवतीर्णः शतक्रतुः ॥

માદ્રીમાંથી શક્ર (ઇન્દ્ર) સમાન રૂપ ધરાવતા બે તેજસ્વી જોડિયા પુત્રો જન્મ્યા; આ રીતે ભગવાન શતક્રતુ (ઇન્દ્ર) પંચરૂપે અવતર્યા।

Verse 24

तस्योत्पन्ना महाभागा पत्नी कृष्णा हुताशनात् ।

અને હુતાશન (અગ્નિદેવ)માંથી તેની પરમ સૌભાગ્યવતી પત્ની કૃષ્ણા જન્મી।

Verse 25

शक्रस्यैकस्य सा पत्नी कृष्णा नान्यस्य कस्यचित् । योगीश्वराः शरीराणि कुर्वन्ति बहुलान्यपि ॥

કૃષ્ણા માત્ર શક્ર (ઇન્દ્ર) ની જ પત્ની છે, બીજાની નથી. છતાં યોગના અધિપતિઓ અનેક દેહો પણ રચી શકે છે.

Verse 26

पञ्चानामेकपत्नीत्वमित्येतत्कथितं तव । श्रूयतां बलदेवोऽपि यथा यातः सरस्वतीम् ॥

આ રીતે એક જ પત્ની ધરાવનારા તે પાંચ વિશે મેં કહ્યું. હવે બલદેવ પણ સરસ્વતી (નદી) પાસે કેવી રીતે ગયો તે પણ સાંભળો.

Frequently Asked Questions

It examines how adharmic action—especially brahmahatyā and covenant-breaking—causally depletes tejas, bala, and even rūpa, turning personal transgression into cosmic instability that necessitates corrective avatāra.

Rather than enumerating a Manu-lineage, it supplies a governance-and-cosmos rationale for terrestrial crisis: daityas incarnate in royal lines, Earth becomes bhāra-pīḍitā, and the devas respond through a planned descent—an archetypal mechanism used across Manvantara governance motifs.

It is not within the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Its closest Shakti-adjacent element is the fire-origin of Kṛṣṇā (Draupadī) from Hutāśana and the doctrinal justification of one wife for five through yogic multiplicity, not a direct goddess stuti or battle cycle.