Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

अभिगम्य हरिं देवं न दुर्गतिमवाप्नुयात्‌ । कुशिकस्याश्रमं गच्छेत्‌ सर्वपापप्रमोचनम्‌

abhigamya hariṃ devaṃ na durgatim avāpnuyāt | kuśikasyāśramaṃ gacchet sarvapāpapramocanam ||

દેવ હરિની સમીપ જઈને મનુષ્ય કદી દુર્ગતિ પામતો નથી. ત્યારબાદ સર્વ પાપોથી મુક્તિ આપનાર કુશિકના આશ્રમમાં જવું જોઈએ.

अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
हरिम्Hari (Vishnu)
हरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Accusative, Singular
देवम्the god
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्गतिम्misfortune, bad state
दुर्गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्गति
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्would obtain / should obtain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअव-आप्
Formविधिलिङ् (optative), present-system (modal), Third, Singular, Parasmaipada
कुशिकस्यof Kushika
कुशिकस्य:
TypeNoun
Rootकुशिक
FormMasculine, Genitive, Singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
Formविधिलिङ् (optative), present-system (modal), Third, Singular, Parasmaipada
सर्वपापप्रमोचनम्the remover of all sins
सर्वपापप्रमोचनम्:
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-प्रमोचन
FormNeuter, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

H
Hari (Viṣṇu)
K
Kuśika
K
Kuśikāśrama (hermitage of Kuśika)

Educational Q&A

The verse teaches that approaching and beholding Hari (Viṣṇu) protects one from durgati (moral/spiritual downfall), and that visiting the Kuśika hermitage is a means of comprehensive purification—framing devotion and pilgrimage as practical supports for dharmic living.

A speaker is recommending a sequence of sacred actions within a tīrtha-yātrā context: first, go near Hari for darśana, which prevents misfortune/evil destiny; then proceed to Kuśika’s hermitage, celebrated as a place that frees one from all sins.