Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kṛtavarmā–Sātyaki Chariot Duel and Kaurava Morale Shock (कृतवर्म-सात्यकि-द्वैरथम्)

सतं रथं हेमविभूषिताडूं साश्वं ससूतं सहसा विमृद्य । उत्क्षिप्प हस्तेन नदन्‌ महाद्विपो विपोथयामास वसुन्धरातले,गर्जना करते हुए उस विशालकाय हाथीने धृष्टद्युम्नके उस सुवर्णभूषित रथको घोड़ों और सारथि-सहित सहसा कुचल डाला और सूँड़से ऊपर उठाकर पृथ्वीपर दे मारा

sa taṁ rathaṁ hemavibhūṣitāṅgaṁ sāśvaṁ sasūtaṁ sahasā vimṛdya | utkṣipya hastena nadan mahādvipo vipothayāmāsa vasundharātale ||

સંજય બોલ્યા—ગર્જના કરતાં તે મહાદ્વિપે ધૃષ્ટદ્યુમ્નનો સુવર્ણભૂષિત રથ ઘોડા અને સારથિ સહિત સહસા ચકડી નાખ્યો। પછી સૂંઢથી તેને ઉંચકીને ધરતીના તળ પર જોરથી પછાડ્યો।

शतम्hundred (in value/measure)
शतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
हेम-विभूषितम्adorned with gold
हेम-विभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेम-विभूषित
FormMasculine, Accusative, Singular
स-अश्वम्with horses
स-अश्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस + अश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
स-सूतम्with the charioteer
स-सूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस + सूत
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly, violently
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
विमृद्यhaving crushed/trampled
विमृद्य:
TypeVerb
Rootवि-मृद्
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्
उत्क्षिप्यhaving lifted up
उत्क्षिप्य:
TypeVerb
Rootउत्-क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्
हस्तेनwith the trunk/hand
हस्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
नदन्roaring
नदन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
महाद्विपःthe great elephant
महाद्विपः:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-द्विप
FormMasculine, Nominative, Singular
विपोथयामासhe dashed/struck down, smashed
विपोथयामास:
TypeVerb
Rootवि-पुथ्/पथ् (causative stem: पोथय)
FormPerfect (periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
वसुन्धरा-तलेon the surface of the earth
वसुन्धरा-तले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसुन्धरा-तल
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
M
mahādvipa (great elephant)
R
ratha (chariot)
A
aśvāḥ (horses)
S
sūta (charioteer)
V
vasundharā (earth/ground)

Educational Q&A

The verse highlights the impermanence of worldly power and splendor in the chaos of battle: even a gold-adorned chariot and its crew can be destroyed in a moment by overwhelming force. Ethically, it reflects the harsh reality of kṣatriya warfare, where courage and might operate within a tragic field of destruction.

Sañjaya describes a great elephant that, while trumpeting, suddenly tramples Dhṛṣṭadyumna’s gold-decorated chariot along with the horses and charioteer, then lifts it with its trunk and smashes it onto the ground.