Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

ते सूर्या वारिणा दीप्ता बहुसाहस्त्ररश्मयः / खं समावृत्य तिष्ठन्ति निर्दहन्तो वसुंधराम्

te sūryā vāriṇā dīptā bahusāhastraraśmayaḥ / khaṃ samāvṛtya tiṣṭhanti nirdahanto vasuṃdharām

તે સૂર્યો જળની આર્દ્રતાથી દીપ્ત, અનેક હજાર કિરણો ધરાવી આકાશને ઢાંકી ઊભા રહ્યા અને ધરતીને દહન કરવા લાગ્યા।

tethey/those
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sūryāḥsuns
sūryāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
vāriṇāwith/by water
vāriṇā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvāri (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
dīptāḥkindled, blazing
dīptāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpta (धातु √दीप् + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
bahu-sāhastra-raśmayaḥhaving many thousands of rays
bahu-sāhastra-raśmayaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + sāhastra (प्रातिपदिक) + raśmi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (बहवः सहस्राः = many thousands; बहुसहस्राः रश्मयः यस्य); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
khamthe sky
kham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
samāvṛtyahaving covered/enveloped
samāvṛtya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-āvṛ (धातु √वृ + उपसर्ग सम्+आ)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive, -tvā), क्रियापूर्वकत्व (having done)
tiṣṭhantistand, remain
tiṣṭhanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु √स्था)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
nirdahantaḥburning up
nirdahantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnir-dah (धातु √दह् + उपसर्ग निर्)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle, शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
vasuṃdharāmthe earth
vasuṃdharām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasuṃdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s discourse frame; traditionally Sūta relating the account to sages)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

S
Surya (the suns)
K
Kham (sky)
V
Vasundhara (earth)
V
Vari (waters)

FAQs

Indirectly, by portraying world-conditions as mutable and consumable by cosmic forces; the implied teaching is vairāgya—turning from perishable phenomena toward the imperishable Self beyond creation and dissolution.

No technique is stated explicitly; the verse functions as a contemplative support (dhyāna-upakaraṇa) for dispassion and inwardness—using pralaya imagery to steady the mind toward disciplined practice taught elsewhere in the Kurma Purana (including Pāśupata-oriented restraint and devotion).

It does not name Śiva or Viṣṇu directly, but it fits the Kurma Purana’s broader synthesis: cosmic processes (creation/dissolution) are governed by Īśvara—understood across the text as a unified supreme reality revered through both Śaiva and Vaiṣṇava lenses.