Sukta 35
एवा ते हारियोजना सुवृक्तीन्द्र ब्रह्माणि गोतमासो अक्रन्। ऐषु विश्वपेशसं धियं धाः प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात्
évā́ te hāriyójanā suvṛktī́ndra bráhmāṇi gótamāso akran | ā́ eṣú viśvápeśasaṃ dhíyaṃ dhā́ḥ prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt
Thus for thee, O Indra, yoker of the tawny steeds, the Gotamas have wrought their well-spoken praises, their sacred spells. In these set thou thy thought, all-adorned; and early, swiftly, may he who is rich in inspiration come.
હે ઇન્દ્ર, હરિત (તામ્રવર્ણ) અશ્વોના જોડનાર! ગોતમોએ તારા માટે સુવક્તિ—સુવાણી સ્તુતિઓ અને બ્રહ્માણિ (પવિત્ર મંત્ર-વિધિઓ) રચ્યાં છે. એમાં તું તારી સર્વાલંકારિત ધી (વિચાર-શક્તિ) સ્થાપ; અને પ્રાતઃકાળે, ક્ષણમાં, ધિયાવસુ—પ્રેરણાસંપન્ન ધનવાન—અહીં આવી પહોંચે.
Rishi: Gautama
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From crafted praise to settled presence, ending in brisk auspicious arrival.","listener_experience":"Calm confidence; sense that help is ‘on the way’ and mind is properly adorned/organized.","intensity":5}