Sukta 126
वृषभो न तिग्मशृङ्गोऽन्तर्यूथेषु रोरुवत्। मन्थस्त इन्द्र शं हृदे यं ते सुनोति भावयुर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः
vṛṣabhó ná tigmá-śṛṅgo ’ntár-yūtheṣu róruvat | mánthas te índra śáṃ hṛdé yáṃ te sunóti bhāvayúr víśvasmā́d índra úttaraḥ
Like a sharp-horned bull, roaring amid the herds: the churned draught, O Indra, is welfare to thy heart, which the quickener presses out for thee. Indra is higher than all.
તીક્ષ્ણ શિંગવાળા વૃષભની જેમ, ઝુંડોની વચ્ચે ગર્જના કરતો: હે ઇન્દ્ર, મથાયેલો સોમરસ તારા હૃદય માટે કલ્યાણકારી છે—જેને ભાવયુ (ઉત્સાહક/પ્રેરક) તારા માટે પિચડી કાઢે છે. ઇન્દ્ર સર્વથી ઉત્તમ છે.
Rishi: Indra-stuti tradition (Rigvedic stratum reused in AV 20)
Devata: Indra
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From roaring power-image to heart-welfare and supremacy affirmation.","listener_experience":"Adrenalized steadiness: courage with a sense of being backed by a greater champion.","intensity":8}