Sukta 7
नक्षत्राणि। चित्राणि साकं दिवि रोचनानि सरीसृपाणि भुवने जवानि । तुर्मिशं सुमतिमिच्छमानो अहानि गीर्भिः सपर्यामि नाकम्
nákṣatrāṇi | citrā́ṇi sā́kaṃ diví rócanāni sarīsṛpā́ṇi bhúvane javā́ni | túrmiśaṃ sumatím ícchamāno áhāni gīrbhíḥ saparyā́mi nā́kam ||
The Stars, the splendid ones, together—heaven’s shining lights—gliding, swift within the world: seeking succour and good favour, with hymns I worship Heaven through the days.
નક્ષત્રો—ચિત્ર, તેજસ્વી—એકસાથે, દિવ્ય રોચન પ્રકાશો; જગતમાં સરિસૃપ સમા સરકતા, ઝડપી ગતિશીલ. સહાય અને સુમતિ ઇચ્છતો હું, ગીર્ભિઃ (સ્તુતિ-વચનો) વડે દિવસો દરમ્યાન નાક (સ્વર્ગ)ની ઉપાસના કરું છું.
Rishi: Traditionally Atharvanic/anonymous in nakṣatra hymns
Devata: Nakṣatrāṇi (the lunar mansions) / Nāka (Heaven)
Chandas: Triṣṭubh-like (longer pādas; late AV often approximates triṣṭubh)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From cosmic awe (bright, swift lights) to settled reassurance (worship through the days).","listener_experience":"Feeling accompanied by orderly heavens; anxiety softens into trust in rhythm.","intensity":4}