Sukta 3
आ यन्ति दिवः पृथिवीं सचन्ते भूम्याः सचन्ते अध्यन्तरिक्षम्। शुद्धाः सतीस्ता उ शुम्भन्त एव ता नः स्वर्गमभि लोकं नयन्तु
ā́ yanti diváḥ pṛthivī́ṃ sacante bhū́myāḥ sacante ádhy antárikṣam | śuddhā́ḥ satī́s tā́ u śúmbhanta evá tā́ naḥ svargám abhí lokáṃ nayantu ||
They come from heaven, they cleave to earth; from earth they cleave upon the mid-air. Pure, beneficent, they verily grow splendid: may those waters lead us on toward the heavenly world.
તે સ્વર્ગમાંથી આવે છે, પૃથ્વીને ચોંટે છે; પૃથ્વીમાંથી તે મધ્યાકાશને ચોંટે છે. શુદ્ધ, કલ્યાણકારી, તે નિશ્ચયે તેજસ્વી બને છે; તે જળ અમને સ્વર્ગીય લોક તરફ લઈ જાય.
Rishi: AV 12.3 tradition (variable).
Devata: Āpas (Waters).
Chandas: Triṣṭubh-like.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From cosmic movement to luminous purity to prayer for uplift.","listener_experience":"Calm confidence; a ‘washed clean’ feeling and gentle aspiration.","intensity":3}