Sukta 8
बालादेकमणीयस्कमुतैकं नेव दृश्यते । ततः परिष्वजीयसी देवता सा मम प्रिया
bālā́d ékam aṇīyáskam utá ékaṃ náivá dṛ́śyate | tatáḥ pári-ṣvajīyasī devátā sā́ máma priyā́ ||
One is subtler than a hair; and one is not seen at all. From that thou claspest all about: that Goddess is my dear one.
વાળથી પણ વધુ સૂક્ષ્મ એક છે; અને એક તો સર્વથા દેખાતું જ નથી. તેમાંથી તું સર્વત્ર પરિષ્વજિત (આલિંગિત) કરે છે; એ દેવતા મને પ્રિય છે.
Rishi: Within AV 10.8 speculative corpus (traditional assignment variable).
Devata: Devatā as subtle all-enfolding power (often interpreted as Brahman/Śraddhā/Vāc in later readings).
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From paradox (subtler than hair / unseen) to reassurance (all-embracing beloved).","listener_experience":"A calm certainty that one is held by something larger than perception; fear of the unseen is inverted into trust in the unseen.","intensity":4}