Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 36

Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)

यथा जीमूतघोषेण हृष्यन्ति वरवारणाः तथास्तु तव शब्देन हर्षो ऽस्माकं मुदावह

yathā jīmūtaghoṣeṇa hṛṣyanti varavāraṇāḥ tathāstu tava śabdena harṣo 'smākaṃ mudāvaha

જેમ વાદળોના ગર્જનથી ઉત્તમ હાથીઓ હર્ષિત થાય છે, તેમ તારા શબ્દથી અમારો હર્ષ થાઓ; તે અમને આનંદ આપનાર થાઓ।

yathājust as
yathā:
Sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-अव्यय)
jīmūta-ghoṣeṇaby the thunder-cloud’s roar
jīmūta-ghoṣeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjīmūta (प्रातिपदिक) + ghoṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
hṛṣyantirejoice
hṛṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vara-vāraṇāḥexcellent elephants
vara-vāraṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + vāraṇa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tathāso/thus
tathā:
Sambandha (उपमेय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormCorrelative particle (तथा-अव्यय)
astulet there be
astu:
Vidhi/Āśīḥ (आशीर्वाद/विधि)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperative/benedictive usage (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
śabdenaby (your) sound
śabdena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
harṣaḥjoy
harṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
mudā-vahabringing delight
mudā-vaha:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + vah (धातु)
FormUpapada-tatpuruṣa; Kr̥danta with root √vah (वह्) + a (अ) forming agentive adjective; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate to 'harṣaḥ'

Lord Agni (narrator) in a didactic-poetic framing typical of the Agni Purana’s sahitya sections

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Use of simile to communicate the auspicious, joy-producing effect of sound (drum/utterance) on one’s own side; applicable to praise-poetry and ritual acclamation.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Jīmūta-ghoṣa-upamā: joy like elephants at thunderclouds","lookup_keywords":["upamā","jīmūta-ghoṣa","vāra-vāraṇa","harṣa","śabda"],"quick_summary":"A simile compares the delight of noble elephants hearing cloud-rumble to the joy desired from the addressed sound/utterance."}

Alamkara Type: Upama

Concept: Auspicious sound (maṅgala-śabda) elevates collective mood and readiness.

Application: In ceremonies or assemblies, employ uplifting sonic cues (drum, proclamation, chant) to generate shared confidence and joy.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Poetics & Aesthetic Theory)

Primary Rasa: Hāsya

Secondary Rasa: Adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Noble elephants in a forest rejoice as thunderclouds rumble; the scene parallels a celebratory proclamation/drum-call bringing joy to listeners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dark monsoon clouds, stylized lightning, a line of majestic elephants with raised trunks and joyful eyes; parallel panel of people rejoicing at a resonant sound.","tanjore_prompt":"Tanjore: central elephant with ornate caparison, gold highlights on raincloud edges and decorative borders; devotees/warriors smiling as a ceremonial sound is made.","mysore_prompt":"Mysore: refined landscape with monsoon sky; elephants reacting to distant cloud-rumble; include a small vignette of a herald/drummer to show the analogy.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed forest with elephants, peacocks, and rolling clouds; courtiers or soldiers in the margin responding happily to a resonant utterance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Megh Malhar","pace":"medium","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: तथास्तु = तथा + अस्तु. हर्षोऽस्माकं = हर्षः + अस्माकं (विसर्ग-लोपः, ओऽ).

Related Themes: Agni Purana Sahitya/Alamkara portions on upamā and rasa; Agni Purana Dhanurveda passages where drums/gloss are praised for troop-joy

J
Jīmūta (raincloud)
V
Vāraṇa (elephant)

FAQs

It illustrates a poetics principle: the intended aesthetic effect (harṣa/mudā) produced by speech through a vivid simile (upamā), showing how sound and imagery can evoke rasa-like delight.

Beyond ritual and dharma, the Agni Purana also systematizes literary theory; this verse exemplifies how the text teaches kavya-shastra concepts—emotive impact, imagery, and stylistic devices—alongside other sciences.

It frames speech as a beneficent force: words should uplift and gladden listeners; such joy-giving, non-harmful utterance supports sattvic conduct and merits through pleasing, harmonious communication.