Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Sahitya-shastra, Shloka 21

Discrimination of the Qualities of Poetry (Kāvya-guṇa-viveka) — Closing Verse/Colophon Transition

वाच्यमर्थार्थ्यमानत्वात्तद्द्विधा पदवाक्ययोः व्युत्पादितपूर्ववाच्यं व्युत्पाद्यञ्चेति भिद्यते

vācyamarthārthyamānatvāttaddvidhā padavākyayoḥ vyutpāditapūrvavācyaṃ vyutpādyañceti bhidyate

વાચ્ય અર્થ એ છે જે અભિપ્રેત અર્થરૂપે બોધાય છે; તેથી પદ અને વાક્યના સંબંધે તે દ્વિવિધ છે—(૧) પૂર્વ વ્યुत્પત્તિથી સિદ્ધ વાચ્ય, અને (૨) વ્યुत્પત્તિ દ્વારા નવી રીતે સિદ્ધ કરવાનું વાચ્ય; આમ ભેદ થાય છે.

vācyamthe expressible (meaning)
vācyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvācya (प्रातिपदिक; √vac धातु से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; 'that which is to be expressed'
arthameaning
artha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासाङ्ग (पूर्वपद)
arthyamānatvātbecause of being intended/meaningful
arthyamānatvāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootarthyamānatva (प्रातिपदिक; arthyamāna = √arth (अर्थ्) + यमाण (कृदन्त), + त्व (तद्धित))
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; हेतु/कारण (ablative of cause)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (points to 'vācyam')
dvidhāin two ways
dvidhā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdvidhā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
padavākyayoḥof the word and the sentence
padavākyayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpada + vākya (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), षष्ठी/सप्तमी (6/7), द्विवचन; 'of/in word and sentence'
vyutpādita-pūrva-vācyamthe expressible already derived earlier
vyutpādita-pūrva-vācyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyutpādita (√pad/√pād?; causative √pad 'to explain/derive' as व्युत्पादित, कृदन्त) + pūrva (प्रातिपदिक) + vācya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समास: (व्युत्पादितं पूर्वं यस्य) + वाच्यम् (determinative)
vyutpādyamthe (yet) to-be-derived (expressible)
vyutpādyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyutpādya (√pad/√pād causative; gerundive/भाव्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कृदन्त: भाव्य/कर्तव्य (gerundive)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
itithus
iti:
Vākyasaṃjñā (वाक्यसंज्ञा)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative/marker of enumeration)
bhidyateis divided
bhidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhid (भिद् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is divided)

Lord Agni (narrating the śāstra-material to the sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s encyclopedic discourse)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Vyakarana","practical_application":"Semantic analysis in interpretation: distinguishing word-meaning vs sentence-meaning and whether a meaning is already established by derivation or must be newly derived in context (useful for commentary, translation, and debate).","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Vācya (Denoted Meaning): Twofold by Pada and Vākya; Prior-derived vs To-be-derived","lookup_keywords":["vācya","pada-artha","vākya-artha","vyutpatti","abhidhā"],"quick_summary":"Denoted meaning (vācya) is classified with respect to word and sentence, and further as (a) already established by prior derivation and (b) newly derived by derivation in context—guiding how one fixes meaning in exegesis."}

Concept: Meaning is fixed through linguistic derivation and contextual sentence-unity; not all denotation is pre-given—some is established by interpretive derivation.

Application: When glossing a text, decide whether a sense is lexically settled (rūḍhi/yoga via vyutpatti) or must be inferred/derived from syntactic context; avoid forcing sentence-meaning from isolated word-meaning.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Vyakarana & Kavya-siddhanta: semantics and denotation)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned teacher in a manuscript hall points to a palm-leaf text, separating ‘word-meaning’ and ‘sentence-meaning’ on a board, while students note ‘prior-derived’ vs ‘to-be-derived’ meanings.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, scholarly gurukula interior, ochre and deep green palette, a guru holding palm-leaf manuscript, students seated, symbolic labels for pada-artha and vākya-artha, traditional ornamentation, flat iconic composition","tanjore_prompt":"Tanjore painting style, gold-leaf accents on manuscript and haloed guru, rich reds and greens, stylized scholars with jewelry, palm-leaf bundles, inscription-like panels reading vācya/pada/vākya, ornate frame","mysore_prompt":"Mysore painting style, fine linework, instructional classroom scene, guru demonstrating semantic categories with a stylus and manuscript, subdued pastel palette, detailed textiles and shelves of granthas","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly library scene, precise architectural interior, scholars debating semantics, one pointing to marginal glosses, delicate borders, naturalistic faces, calligraphic cartouches for key terms"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: arthārthyamānatvāt = artha + arthyamānatvāt; arthyamānatvāttat = arthyamānatvāt + tat; vyutpādyañca = vyutpādyam + ca; padavākyayoḥ treated as samāhāra-dvandva compound.

Related Themes: Agni Purana 346 (Sahitya-shastra: śabda-artha, vṛtti, doṣa-guṇa)

V
Vachya (denotation)
P
Pada (word)
V
Vakya (sentence)
V
Vyutpatti (derivation/etymology)

FAQs

It teaches a technical semantic distinction in Sanskrit śāstra: the denoted (literal) meaning is classified for words and sentences into what is already established by prior derivation versus what must be derived contextually/analytically.

Alongside rituals and dharma, the Agni Purana also preserves formal tools of learning—grammar, semantics, and poetics—showing how meaning is determined in language (pada and vākya) in a systematic, śāstra-like manner.

By sharpening correct understanding of meaning and intention in speech, it supports truthful, precise recitation and teaching of sacred texts—reducing error in mantra, śāstra-study, and ethical communication.