HomeVaraha PuranaAdhyaya 7Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 7.36 — Adhyaya 7, Shloka 36

The Sanctity of Gayā: Raibhya’s Encounter and Hymn to Viṣṇu

Gadādhara

संसारतोयार्णवदुःखतन्तुभिर्वियोगनक्रक्रमणैः सुभीषणैः । मज्जन्तमुच्चैः सुतरां महाप्लवे गदाधरो मामु दधातु पोतवत् ॥ ७.३६ ॥

saṃsāra-toyārṇava-duḥkha-tantubhir viyoga-nakra-kramaṇaiḥ subhīṣaṇaiḥ | majjantam uccaiḥ sutarāṃ mahāplave gadādharo mām u dadhātu potavat || 7.36 ||

Au sein du grand déluge du saṃsāra—océan d’eaux—rendu effroyable par les cordes de la souffrance et par les mouvements terrifiants des crocodiles de la séparation, tandis que je m’enfonce toujours davantage, que Gadādhara, le Porteur de la massue, me soulève et me soutienne tel une barque.

saṃsāra-toya-arṇava-duḥkha-tantubhiḥby the sorrow-threads of the ocean-like waters of saṃsāra
saṃsāra-toya-arṇava-duḥkha-tantubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra + toya + arṇava + duḥkha + tantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमास (संसारस्य तोयार्णवः; तस्मिन् दुःखतन्तवः)
viyoga-nakra-kramaṇaiḥby the movements of separation-crocodiles
viyoga-nakra-kramaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviyoga + nakra + kramaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष (वियोगरूप-नक्राणां क्रमणैः)
subhīṣaṇaiḥvery dreadful
subhīṣaṇaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + bhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (very terrifying)
majjantam(me) sinking
majjantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootmajj (मज्ज् धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
uccaiḥhighly/violently
uccaiḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
sutarāmexceedingly
sutarām:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsutarām (अव्यय)
Formअत्यर्थक क्रियाविशेषण अव्यय (exceedingly)
mahāplavein the great flood
mahāplave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + plava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कर्मधारय (महान् प्लवः)
gadādharaḥGadādhara (Viṣṇu)
gadādharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgadā + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; pronoun
uindeed/just
u:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formपादपूरण/अनुनासिक-निपात (enclitic particle)
dadhātumay (he) support/save
dadhātu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धा धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
potavatlike a boat
potavat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpota + vat (प्रातिपदिक/तद्धित)
Formउपमानवाचक अव्यय (वत्-प्रत्ययान्त, adverbial ‘like’)

Pṛthivī (default dialogue framework: supplicant voice addressing Varāha/Viṣṇu)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Supplicant appeal for rescue/support: the Lord as boat lifting the sinking being across saṃsāra."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"Burdened and fearful; seeking deliverance while ‘sinking’ in saṃsāra.","key_question":"Who will ferry me across the terrifying ocean of saṃsāra and uphold me when I am drowning?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The Lord as ‘pota’ (boat) signifies īśvara as the saving upāya: grace that carries the jīva beyond the guṇa-made flood of saṃsāra; Varāha/Vishnu as the upholder who prevents cosmic and personal sinking.","yajna_varaha_imagery":"Implicit: ‘Gadādhara’ as stabilizing power; the ‘boat’ metaphor aligns with yajña as a ferry across danger (yajña/viṣṇu as pāra-gāmī).","vedantic_connection":"Bhakti-śaraṇāgati: surrender to the all-supporting Brahman/Īśvara who alone grants pāra (crossing) beyond avidyā and duḥkha."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology/bhakti","core_concept":"Saṃsāra is a perilous flood; refuge in Viṣṇu (Gadādhara) is the means of crossing.","practical_application":"Cultivate śaraṇāgati through stotra, remembrance, and reliance on the Lord in adversity; interpret suffering as impetus for surrender."}

Subject Matter: ["Ethics","Cosmology","Soteriology (crossing saṃsāra)"]

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa: recurring ‘Pṛthivī as supplicant’ and ‘uddhāra/upholding’ motifs in dialogue units

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee/Earth-figure sinking in a stormy ocean labeled ‘saṃsāra’, with crocodiles of separation and cords of suffering; Viṣṇu/Varāha as Gadādhara extends support like a boat.","item_prompts":["dark churning ocean","crocodiles (makara/nakra) symbolizing separation","ropes/cords entangling the sinking figure","Viṣṇu with mace (gadā) as rescuer","boat motif or lotus-like support","dramatic clouds and waves"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat saturated colors; stormy sea with symbolic nakras; Gadādhara in traditional ornaments extending protection-mudrā, devotee/Earth figure half-submerged.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central Gadādhara with gold-leaf halo and ornaments; stylized ocean band below with nakras; devotee reaching upward; rich reds/greens, embossed jewelry.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; nuanced facial bhāva of fear-to-hope; detailed conch/discus/mace; translucent waves and cords around the supplicant.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical landscape with rolling blue waves and dark clouds; small but expressive figures; nakras as decorative motifs; emphasis on devotional intimacy and rescue gesture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Supplicatory and urgent, resolving into trust.","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-slow","voice_tone":"Grave, pleading, with a steady devotional warmth at the cadence."}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Hymnody
V
Vaiṣṇavism
M
Metaphorical Ocean Imagery

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic literary strategy: framing existential suffering (saṃsāra) through vivid maritime imagery (ocean, flood, predators) and presenting divine aid as a stabilizing vehicle (boat), reflecting broader South Asian devotional-poetic conventions used for teaching and memory.

No specific geographic location is named in this verse; the imagery is primarily cosmological and metaphorical (the 'ocean of saṃsāra').

The verse emphasizes a disciplined recognition of suffering and instability in worldly existence and directs the listener toward seeking stabilizing guidance/support (here symbolized by the 'mace-bearer' as protector) rather than being overwhelmed by fear and separation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App