HomeVaraha PuranaAdhyaya 21Shloka 84
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 21.84 — Adhyaya 21, Shloka 84

The Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, the Hari–Hara Conflict, and the Establishment of Rudra’s Sacrificial Share

रुद्रोऽपि प्रययौ भूतैः समं कैलासपर्वतम् । देवाś्चापि यथास्थानं स्वं स्वं जग्मुर्मुदान्विताः । ब्रह्माऽपि दक्षसहितः प्राजापत्यं पुरं ययौ ॥ २१.८५ ॥

rudro 'pi prayayau bhūtaiḥ samaṃ kailāsaparvatam | devāś cāpi yathāsthānaṃ svaṃ svaṃ jagmur mudānvitāḥ | brahmā 'pi dakṣasahitaḥ prājāpatyaṃ puraṃ yayau || 21.85 ||

Rudra partit lui aussi, avec les bhūtas, vers le mont Kailāsa. Les dieux, de même, selon l’ordre convenable, regagnèrent chacun leur demeure, remplis de joie. Brahmā, accompagné de Dakṣa, se rendit à la cité de Prājāpatya.

rudraḥRudra
rudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
apialso
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात), ‘also/even’
prayayaudeparted/went
prayayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + i (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), parasmaipada; from √i (इ) with prefix pra-
bhūtaiḥwith beings/spirits
bhūtaiḥ:
Sahakāraka / Saha (सह/साधन)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
samamtogether (with)
samam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
FormAvyaya usage (अव्ययवत्), adverb ‘together/equally’
kailāsa-parvatamMount Kailāsa
kailāsa-parvatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkailāsa (प्रातिपदिक) + parvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘mountain of Kailāsa’
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
apialso
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात)
yathā-sthānamto their respective places
yathā-sthānam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + sthāna (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) used adverbially; ‘according to (one’s) place’
svamone’s own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); used distributively with repetition
svameach his own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); repetition for distributive sense
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन), parasmaipada; from √gam (गम्)
mudā-anvitāḥfilled with joy
mudā-anvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); तृतीया-तत्पुरुष: ‘endowed with joy’
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
apialso
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात)
dakṣa-sahitaḥtogether with Dakṣa
dakṣa-sahitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣa (प्रातिपदिक) + sahita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); तृतीया-तत्पुरुष: ‘accompanied by Dakṣa’
prājāpatyamof Prajāpati / prājāpatya
prājāpatyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprājāpatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); adjective qualifying ‘puram’
puramcity
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), parasmaipada; from √yā (या)

Varāha (default speaker framework; explicit speaker not stated in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Kailāsa; Prājāpatya-pura (not Mathurā)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"cosmic order (niyati/ṛta)","core_concept":"Harmony is shown by each being returning ‘yathāsthānam’—to its proper station—after dharmic completion.","practical_application":"After completing major duties, return to disciplined routine; keep roles clear to preserve collective harmony."}

Subject Matter: ["Cosmology","Sacred Geography","Mythic Narrative","Divine Administration (roles/abodes)"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred mountain and divine cities/realms

Related Themes: Varāha Purāṇa 21.21.82-84 (marriage and Kailāsa grant); Varāha Purāṇa 22.22.1 (sets up ensuing conflict/anger)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession-like dispersal: Rudra departs with bhūtas to Kailāsa; devas return to their abodes joyfully; Brahmā and Dakṣa travel to the Prājāpatya city.","item_prompts":["Rudra leading bhūtas/gaṇas in a mountainward procession","Kailāsa in the distance","devas moving in different directions toward their vimānas/abodes","Brahmā with Dakṣa in a separate chariot/vimāna","sense of orderly movement","celestial sky pathways"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: multi-panel narrative feel—Rudra with gaṇas to Kailāsa, devas dispersing, Brahmā-Dakṣa to Prājāpatya-pura; stylized clouds and vimānas.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf vimānas and halos; processional composition; Kailāsa gleaming; rich ornamentation on divine vehicles.","mysore_prompt":"Mysore: elegant movement, detailed costumes; layered depth with mountain and city; serene joy on faces.","pahari_prompt":"Pahari: sweeping landscape with multiple paths; small processions; lyrical sky; emphasis on narrative flow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"calm, processional","suggested_raga":"Bilahari","pace":"medium","voice_tone":"narrative, lightly uplifting"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sacred Geography
S
Sanskrit Studies

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative closure motif: after a major event, divine figures return to their designated realms, reflecting an ordered cosmic geography and administrative hierarchy in Sanskrit mythic literature.

Mount Kailāsa (कैलास) is named; in scholarship it is associated with the trans-Himalayan Kailash region (near present-day Tibet), functioning in Purāṇic texts as a paradigmatic sacred mountain and abode of Rudra.

Rather than a direct injunction, the verse conveys a philosophical theme of cosmic order (yathāsthānam): beings return to appropriate stations, implying the value of role-appropriate conduct and harmony within an ordered world.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App