HomeVaraha PuranaAdhyaya 21Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 21.23 — Adhyaya 21, Shloka 23

The Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, the Hari–Hara Conflict, and the Establishment of Rudra’s Sacrificial Share

दशवर्षसहस्राणि तपश्चीर्त्वा महज्जले । प्रतिबुद्धो यदा रुद्रस्तदा चोर्वीं सकाननाम् । दृष्ट्वा सस्यवतीं रम्यां मनुष्यपशुसंकुलाम् ॥ २१.२४ ॥

daśavarṣasahasrāṇi tapaś cīrtvā mahajjale | pratibuddho yadā rudras tadā corvīṁ sakānanām | dṛṣṭvā sasyavatīṁ ramyāṁ manuṣyapaśusaṅkulām || 21.24 ||

Après avoir pratiqué l’ascèse durant dix mille ans dans les grandes eaux, lorsque Rudra s’éveilla, il vit la terre avec ses forêts, riche de moissons, belle, et remplie d’hommes et d’animaux.

दशवर्षसहस्राणिten thousand years
दशवर्षसहस्राणि:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootदश-वर्ष-सहस्र (प्रातिपदिक; दश + वर्ष + सहस्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कालपरिमाणवाचक (duration)
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
चीरित्वाhaving practiced/performed
चीरित्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) + चीरित्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
महत्great
महत्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifier of जले)
जलेin water
जले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
प्रतिबुद्धःawakened
प्रतिबुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रति + बुध् (धातु) + प्रतिबुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; रुद्रः इति विशेष्येण सह
यदाwhen
यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative temporal adverb: when)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
उर्वीम्the earth
उर्वीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सकाननाम्with forests
सकाननाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस- कानन (प्रातिपदिक; स + कानन)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier of उर्वीम्); ‘स-’ = सह (with)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
सस्यवतीम्abounding in crops
सस्यवतीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसस्यवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier of उर्वीम्)
रम्याम्lovely
रम्याम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
मनुष्यपशुसंकुलाम्crowded with humans and animals
मनुष्यपशुसंकुलाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमनुष्य-पशु-संकुल (प्रातिपदिक; मनुष्य + पशु + संकुल)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण

Varāha (default speaker per dialogue framework; explicit speaker not stated in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"observant; the Earth is described as fertile and inhabited (implicitly ‘seen’ as a living sacred field)","key_question":"What did Rudra perceive upon awakening from long tapas, and what was the condition of the Earth then?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"tapas and manifestation","core_concept":"Long tapas in the undifferentiated waters precedes awakened perception of a differentiated, life-filled world.","practical_application":"Sustained discipline (tapas) clarifies vision: one ‘awakens’ to the world’s interdependence—humans, animals, forests, and food systems."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ecology","Sacred Geography","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic geography (waters + terrestrial realm)

Related Themes: Varāha Purāṇa 21.21.25–26 (hearing yajña-sounds; anger response)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rudra emerges from deep meditation in the vast waters after ten thousand years and beholds a verdant Earth—forests, crops, humans, and animals.","item_prompts":["Rudra in yogic posture rising from waters","vast ocean expanse","green earth with forests","golden fields/crops","villagers and cattle/deer"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Rudra with matted hair and serene face above stylized waves; behind him, a lush green Earth band with forests and animals in profile.","tanjore_prompt":"Tanjore: Rudra with embossed ornaments and gold halo; shimmering water foreground; richly detailed agricultural scene with gold accents on crops.","mysore_prompt":"Mysore: soft watercolor-like gradients for water; fine detailing of flora/fauna; Rudra’s calm awakening expression.","pahari_prompt":"Pahari: poetic landscape—blue waters, rolling green hills, small human/animal figures; Rudra as ascetic with trident hinted subtly."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"awe-filled, expansive","suggested_raga":"Megh","pace":"slow-medium","voice_tone":"resonant, spacious, descriptive"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Ecology
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a Purāṇic narrative style that links cosmic time (long austerities in primordial waters) with the reappearance of an inhabited, cultivated earth, offering a literary witness to early South Asian ideas of world-renewal and environmental abundance.

No specific toponym is named; the verse describes the earth (urvī) in general, characterized by forests and cultivation rather than a single identifiable site.

Implicitly, the verse values a world where forests, agriculture, humans, and animals coexist—supporting an ecological reading that emphasizes stewardship of a fertile, inhabited landscape.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App