Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 171.39 — Adhyaya 171, Shloka 39

Śuka’s Ocean Voyage: Adverse Winds, Arrival at a Viṣṇu Shrine, and Aid from the Jaṭāyu Birds

तथा कृत्वा तमूचुस्ता अभयं तेऽस्तु मा शुचः ॥ वस स्वर्गोपमे स्थाने यावत्सिद्धिर्भवेत् तव

tathā kṛtvā tam ūcus tā abhayaṃ te 'stu mā śucaḥ || vasa svargopame sthāne yāvat siddhir bhavet tava

Après l’avoir fait, ils lui dirent : «Que la sécurité soit pour toi ; ne t’afflige pas. Demeure en ce lieu semblable au ciel, jusqu’à l’accomplissement de ta réalisation.»

tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormIndeclinable; adverb (क्रियाविशेषण)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययकृदन्त)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
tāḥthey (f.)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); pronoun (सर्वनाम)
abhayamfearlessness / safety
abhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेधार्थक अव्यय)
śucaḥgrieve
śucaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śuc (शुच् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
vasadwell
vasa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (वस् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
svargopamelike heaven
svargopame:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarga-upama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); agrees with sthāne; समास: svarga+upama (तत्पुरुष)
sthānein a place
sthāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
yāvatuntil
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormIndeclinable; temporal limit (अवधि-अर्थक)
siddhiḥsuccess / attainment
siddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavetmay be / should occur
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
tavaof you / your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)

Varāha (default framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Offer reassurance and protection to the distressed; counsel freedom from fear and grief, and provide a safe dwelling until one’s purpose is fulfilled.","karmic_consequence":"Compassionate protection and truthful consolation accrue पुण्य and social trust; neglect of the vulnerable leads to demerit and loss of reputation."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of reassurance (abhaya-dāna)","core_concept":"Fearlessness and grieflessness arise through shelter, right counsel, and trust in auspicious fruition (siddhi).","practical_application":"In pilgrimage and community life, give ‘abhaya’ (safety), calm speech, and stable lodging to those in uncertainty."}

Subject Matter: ["Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: śānta

Type: sacred refuge / āśraya-sthāna

Related Themes: Varāha Purāṇa 171.44–47 (continuation of the lodging/absence episode)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of people, having completed a helpful act, bless a man with words of safety and urge him to stay in a heaven-like place until his aim is achieved.","item_prompts":["group of speakers with raised blessing-hand (abhaya-mudrā)","traveler/beneficiary seated or standing humbly","lush ‘svargopama’ grove or pavilion","inscription-like banner with ‘mā śucaḥ’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: warm earthy palette, stylized figures offering abhaya, ornate foliage and pavilion suggesting svarga-like refuge.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central figure receiving blessing, gold-leaf halo accents, rich textile patterns, architectural arch framing the ‘svargopama’ abode.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading, serene faces, refined pavilion and garden indicating calm protection.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical hillside-garden refuge, gentle gestures of reassurance, minimal architecture, emphasis on mood of consolation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"consolatory and steady","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"vilambita (slow)","voice_tone":"soft, protective, reassuring"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
P
Pilgrimage Culture
E
Ethical Consolation

FAQs

It preserves a common Purāṇic consolatory formula (abhaya, mā śucaḥ) used to frame sacred space as protective and conducive to spiritual goals.

The verse speaks generically of a “svargopama-sthāna” (heaven-like place) without naming it; identification relies on the broader chapter setting.

To remain steady and free from excessive grief, cultivating patience and disciplined residence until one’s purpose is accomplished.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App