Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 24

एकाहारस्तु यस्तिष्ठेन्मासं तत्र यतव्रतः । यावज्जीवकृतं पापं सहसा तस्य नश्यति

ekāhārastu yastiṣṭhenmāsaṃ tatra yatavrataḥ | yāvajjīvakṛtaṃ pāpaṃ sahasā tasya naśyati

Mais celui qui demeure là un mois, maître de lui et ne prenant qu’un seul repas par jour, voit soudain s’anéantir les péchés amassés durant toute une vie.

एकाहारःone-meal (observer)
एकाहारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएक-आहार (प्रातिपदिक; एक + आहार)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc. nom. sg.)
तुindeed/but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (relative pronoun masc. nom. sg.)
तिष्ठेत्should remain/observe
तिष्ठेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (optative, 3rd sg., Parasmaipada)
मासम्for a month
मासम्:
Kala-adhikarana (Time extent/काल)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (masc. acc. sg.)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
यतव्रतःof restrained vow
यतव्रतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयत-व्रत (प्रातिपदिक; यत + व्रत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masc. nom. sg.)
यावत्as much as / whatever
यावत्:
Correlative (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formपरिमाण/अवधिबोधक अव्यय (correlative: as much as/so long as)
जीवकृतम्done in (one's) lifetime
जीवकृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीव-कृत (प्रातिपदिक; जीव + कृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (neut. nom./acc. sg.)
पापम्sin
पापम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (neut. nom. sg.)
सहसाat once
सहसा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb: suddenly/quickly)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (pronoun gen. sg.)
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (present, 3rd sg., Parasmaipada)

Narrator (contextual; Ayodhyāmāhātmya)

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (context of Tilodakī section)

Type: kshetra

Scene: A restrained pilgrim in simple cloth resides in Ayodhyā for a month, taking a single daily meal, with Rāma’s presence implied through temple spires and sacred riverbank; a subtle aura of sins dissolving like smoke.

V
Vrata
E
Ekāhāra
T
Tīrtha (saṅgama implied)

FAQs

Sustained discipline at a sacred place powerfully purifies karmic burdens.

The ‘there’ refers to the praised Ayodhyā-region tīrtha, especially the Tilodakī–Sarayū saṅgama context.

Tīrtha-vāsa for a month with ekāhāra (one meal daily) under vrata/self-restraint.