Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 35

प्रतापतापितारातिवर्गव्याख्यातसद्यशाः । प्रजाः पालयता सम्यक्तेननीतिमता सता

pratāpatāpitārātivargavyākhyātasadyaśāḥ | prajāḥ pālayatā samyaktenanītimatā satā

Sa noble renommée fut proclamée par la troupe même des ennemis brûlés par sa vaillance ; et ce roi juste, versé dans l’art du gouvernement, protégea comme il se doit ses sujets.

प्रतापतापितारातिवर्गव्याख्यातसद्यशाःwhose immediate fame was proclaimed by the enemy-host scorched by his prowess
प्रतापतापितारातिवर्गव्याख्यातसद्यशाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रताप + तापित + अराति + वर्ग + व्याख्यात + सत्-यशस् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—'प्रतापेन तापितोऽरातिवर्गः येन, तेन व्याख्यातं सद्यशः यस्य सः' इति; विशेषण (qualifying रघुः)
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
पालयताby (him) protecting
पालयता:
Karana (Instrument/करण)
TypeVerb
Rootपालयत् (पाल् धातु; शतृ-प्रत्यय, वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; पुंलिङ्ग; 'पालयता (by one who protects)'
सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
नीतिमताendowed with policy/wise conduct
नीतिमता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनीतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifying तेन)
सताvirtuous, good
सता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifying तेन)

Agastya (narration continues)

Tirtha: Ayodhyā

Type: kshetra

Scene: A righteous king seated in court, calm yet formidable; defeated enemies stand at a distance, their pride ‘scorched’ by his valor; citizens appear secure and orderly under his protection.

R
Raghu (implied)
P
prajā (subjects)

FAQs

True royal glory is measured by righteous protection of subjects and disciplined power aligned with nīti and dharma.

The verse supports Ayodhyā’s māhātmya indirectly by elevating the dharmic character of its Raghu-line rulers.

None; it is a praise-description of dharmic kingship.