अनुप्रविष्टा ब्रह्मांडं प्रसादाच्छं करस्य च । सृष्टिस्त्वया कृता सर्वा मयि रक्षा व्यवस्थिता
anupraviṣṭā brahmāṃḍaṃ prasādācchaṃ karasya ca | sṛṣṭistvayā kṛtā sarvā mayi rakṣā vyavasthitā
«Par la grâce de Śaṅkara, j’entrai dans l’univers. Toute la création a été accomplie par toi; tandis qu’en moi est établie la protection (des mondes).»
Viṣṇu (deduced: ‘protection established in me’ aligns with Viṣṇu’s role)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A cosmic interior: the brahmāṇḍa shown as a luminous sphere; a deity-figure ‘entering’ it through a radiant gateway of grace; another deity engaged in shaping forms (sṛṣṭi), while a guardian-like figure stands in protective stance (rakṣā), all under an unseen Śaṅkara radiance.
The Trimūrti functions are harmonized under Śiva’s grace; dharma is to recognize interdependence rather than rivalry.
Vastrāpathakṣetra in the Prabhāsa region is glorified by linking its māhātmya to the highest cosmic theology.
None explicitly; it is doctrinal—assigning creation to Brahmā and preservation to Viṣṇu under Śiva’s prasāda.