Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 62

इत्यादिश्य गतो वेगाद्रथेनादित्यवर्चसा । अहोरात्रद्वयेनैव संप्राप्तो नृप मन्दिरम्

ityādiśya gato vegādrathenādityavarcasā | ahorātradvayenaiva saṃprāpto nṛpa mandiram

Après avoir ainsi donné ses instructions, il partit en hâte sur un char éclatant comme le soleil; et en deux jours et deux nuits seulement, il parvint au palais du roi.

itithus
iti:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
ādiśyahaving instructed
ādiśya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√diś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having instructed/ordered)
gataḥgone
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + gata (कृदन्त, भूतकर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past participle)
vegātfrom/with speed, swiftly
vegāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
rathenaby chariot
rathena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ādityavarcasāwith sun-like radiance
ādityavarcasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootāditya (प्रातिपदिक) + varcas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग varcas-शब्दः; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास (आदित्यस्य वर्चसा = sun-like radiance)
ahorātra-dvayenawithin two day-nights
ahorātra-dvayena:
Karana (Measure/करण)
TypeNoun
Rootahaḥ (प्रातिपदिक) + rātra (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; द्विगु-समास (द्वे अहोरात्रे)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
saṃprāptaḥarrived
saṃprāptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-√prāp (धातु) + saṃprāpta (कृदन्त, भूतकर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past participle)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
mandirampalace, residence
mandiram:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator

Tirtha: Vastrāpatha

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king) addressed in narration

Scene: A dharma-knowing Brahmin-sage departs after giving instructions, mounting a sun-bright chariot; the landscape blurs with speed as he reaches the king’s palace within two days and nights.

S
Sārasvata
B
Bhojarāja (king’s palace context)

FAQs

Dharma-knowledge moves swiftly to where it is needed; sacred narratives often mark sages with divine splendor.

Indirectly, Vastrāpathakṣetra’s greatness frames the sage’s mission and ensuing revelation.

None; it describes travel and narrative transition.