Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

सरस्वतीजले स्नातं प्रभासे ध्यानतत्परम् । दृष्ट्वा प्रदक्षिणीकृत्य साष्टांगं तं प्रणम्य च । उपविष्टो नृपो भूमौ प्रांजलिः सञ्जितेन्द्रियः

sarasvatījale snātaṃ prabhāse dhyānatatparam | dṛṣṭvā pradakṣiṇīkṛtya sāṣṭāṃgaṃ taṃ praṇamya ca | upaviṣṭo nṛpo bhūmau prāṃjaliḥ sañjitendriyaḥ

Le voyant—baigné dans les eaux de la Sarasvatī à Prabhāsa et tout entier voué à la méditation—le roi fit la circumambulation, se prosterna selon l’hommage des huit membres, puis s’assit à même le sol, les mains jointes, les sens maîtrisés.

sarasvatī-jalein the waters of Sarasvatī
sarasvatī-jale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarasvatī + jala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (jala), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘सरस्वत्याः जलम्’
snātam(him) bathed
snātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘snāta’ = bathed
prabhāseat Prabhāsa
prabhāse:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (स्थलनाम), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
dhyāna-tatparamintent on meditation
dhyāna-tatparam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdhyāna + tatpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘ध्यान-तत्पर’ = intent on meditation
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund), ‘दृष्ट्वा’ = having seen
pradakṣiṇī-kṛtyahaving circumambulated
pradakṣiṇī-kṛtya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootpra + dakṣiṇa + √kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund); ‘प्रदक्षिणीकृत्य’ = having circumambulated
sa-aṣṭāṅgamwith eight-limbed (prostration)
sa-aṣṭāṅgam:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय-सह) + aṣṭāṅga (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; अव्यय ‘स’ (सह/समेत) + द्वितीया एकवचन; अर्थः ‘साष्टाङ्गम्’ = with eight limbs (prostration)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootpra + nam (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund), ‘प्रणम्य’ = having bowed
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
upaviṣṭaḥsat down
upaviṣṭaḥ:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootupa + vi + sad (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उपविष्ट’ = seated
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
prāñjaliḥwith folded hands
prāñjaliḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpra + añjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘प्राञ्जलि’ = with joined palms
sañjita-indriyaḥself-restrained
sañjita-indriyaḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsaṃ + jita (कृदन्त; √ji) + indriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सञ्जितेन्द्रिय’ = whose senses are well-conquered

Narrator (Purāṇic narrator in Prabhāsa Khaṇḍa context)

Tirtha: Prabhāsa (Sarasvatī-jala at Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Audience/śaunaka-ādi or kingly interlocutor (sectional frame)

Scene: On the sandy sacred expanse of Prabhāsa near calm waters, a meditating sage sits absorbed after bathing; a crowned king approaches, circles him reverently, performs full prostration, then sits on the earth with folded hands, eyes lowered, senses restrained.

S
Sarasvatī
P
Prabhāsa
N
nṛpa
P
pradakṣiṇā
S
sāṣṭāṅga-praṇāma

FAQs

True authority is approached through humility: reverence to a meditative sage and self-restraint prepare one to receive dharmic truth.

Prabhāsa is explicitly named, along with the Sarasvatī waters—framing the locale as a powerful tīrtha for purification and contemplation.

Snāna (sacred bathing), pradakṣiṇā (circumambulation), and sāṣṭāṅga-praṇāma (full prostration) are described as acts of reverence.