स्वयं मनुष्यवदना कथमेषा भविष्यति । सावधानैर्द्विजैर्भूयः सर्वं संचिन्त्य चोच्यताम्
svayaṃ manuṣyavadanā kathameṣā bhaviṣyati | sāvadhānairdvijairbhūyaḥ sarvaṃ saṃcintya cocyatām
«Comment pourrait-elle, d’elle-même, en venir à porter un visage humain ? Que les brāhmanes, vigilants, réfléchissent encore à tout, puis qu’ils l’énoncent.»
King (rājā)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A circle of brāhmaṇas seated in counsel, heads bowed in thought; the mysterious doe/figure nearby; the king waits as they prepare a definitive explanation.
Purāṇic dharma encourages careful deliberation (sāvadānatā) before giving judgments about the miraculous.
Vastrāpathakṣetra in the Prabhāsa region, where wondrous transformations form part of the māhātmya.
No explicit ritual; it prescribes thoughtful consultation and reasoned explanation by qualified brāhmaṇas.