Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 139

स्वर्णरेषाजले देव विशीर्णं मम तद्वपुः । न तु वक्त्रं निपतितं त्वक्सारशिरसि स्थितम्

svarṇareṣājale deva viśīrṇaṃ mama tadvapuḥ | na tu vaktraṃ nipatitaṃ tvaksāraśirasi sthitam

Ô Roi, dans les eaux de la Svarṇareṣā, mon corps fut déchiqueté ; pourtant mon visage ne tomba pas dans l'eau, il resta logé sur cette pointe de bambou.

स्वर्णरेषाजलेin the Svarṇareṣā water
स्वर्णरेषाजले:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ण (प्रातिपदिक) + रेषा (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative Singular; बहु-षष्ठी-तत्पुरुष-समासः: ‘स्वर्णरेषायाः जले’ (in the water of the golden-lined [river])
देवO lord
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative Singular
विशीर्णंshattered
विशीर्णं:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + शॄ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘shattered/disintegrated’
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — Genitive Singular
तत्that
तत्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nominative/Accusative Singular (demonstrative)
वपुःbody
वपुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nominative/Accusative Singular
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (not)
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (but)
वक्त्रंface; mouth
वक्त्रं:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nominative/Accusative Singular
निपतितंfallen
निपतितं:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + पत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘fallen down’
त्वक्सारशिरसिon the head/top of the skin-essence (i.e., on the hide)
त्वक्सारशिरसि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वक् (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक) + शिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative Singular; तत्पुरुष-समासः (बहुपद): ‘त्वचः सारः’ (essence of skin) इति, तस्य शिरसि (on the head/top)
स्थितम्remaining
स्थितम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘standing/remaining’

Mṛgī (doe / woman born from a doe)

Tirtha: Svarṇareṣā-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Deva/King (addressed as ‘deva’ in reported speech)

Scene: In golden-tinged river waters, the body is torn, yet the face remains lodged on a hard bamboo head/splinter—an eerie, symbolic tableau emphasizing the tīrtha’s uncanny order.

S
Svarṇareṣā (river/tīrtha)
V
Veṇu (bamboo)

FAQs

Sacred waters and sacred places serve as the Purāṇic stage where karma unfolds and becomes intelligible as dharma.

Svarṇareṣā-jala is explicitly named, within the Vastrāpatha-kṣetra māhātmya of Prabhāsa Khaṇḍa.

None stated here; the verse contributes to tīrtha-glorification through narrative detail.