भवस्य पश्चिमे भागे तत्र रैवतके गिरौ । अनुयातः शनैः सोऽथ मृगेन्द्रो मृगयूथपः । उत्पपात ततः सिंहो संघस्य मूर्द्धनि
bhavasya paścime bhāge tatra raivatake girau | anuyātaḥ śanaiḥ so'tha mṛgendro mṛgayūthapaḥ | utpapāta tataḥ siṃho saṃghasya mūrddhani
Sur le versant occidental du domaine de Bhava, là, au mont Raivataka, le seigneur des bêtes, chef de la harde des cerfs, la suivit lentement. Puis le lion bondit sur la tête même du troupeau.
Sūta (deduced: Prabhāsa-khaṇḍa narrative style, Sūta to the sages)
Tirtha: Raivataka-giri (in Prabhāsa ambit)
Type: peak
Scene: On Raivataka’s slopes, the herd moves as a mass; the lion launches upward and lands upon the foremost line, the ‘head’ of the herd, scattering deer across the hillside.
Within sacred geography, even worldly drama unfolds under divine oversight; the Purāṇic lens reads events as karmic movement within Śiva’s domain.
Mount Raivataka within the Prabhāsa region, described as lying in the western part of Bhava (Śiva)-associated territory.
None.