ऋषिस्तेन विनीतेन स्थित्वा सन्तोषितो नृप । ऋषिर्वदति तस्याग्रे न मे मिथ्या वचो भवेत्
ṛṣistena vinītena sthitvā santoṣito nṛpa | ṛṣirvadati tasyāgre na me mithyā vaco bhavet
Lorsque cet homme, plein d’humilité, se tint devant lui, le sage en fut satisfait, ô roi. Le sage déclara en sa présence : «Mes paroles ne seront point mensongères.»
Ṛṣi (sage)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa)
Scene: The hunter stands with folded hands, head bowed. The sage’s expression softens from wrath to composed certainty. The forest light becomes calmer, suggesting dharma restored though the decree stands.
Humility can soften the consequences of wrongdoing, and the sage’s truthful speech (ṛṣi-vākya) is portrayed as spiritually potent.
The narrative backdrop remains the Godāvarī region within the Māhātmya’s sacred-geography storytelling.
None; the emphasis is on vinaya (humility) and the efficacy of a sage’s word.