Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

इदं रहस्यं परमं तवोक्तं न वाच्यमेतद्धरिभक्तिवर्जिते । द्विजस्य निन्दानिरतेऽतिपापे गुरावभक्ते कृतपापबुद्धौ

idaṃ rahasyaṃ paramaṃ tavoktaṃ na vācyametaddharibhaktivarjite | dvijasya nindānirate'tipāpe gurāvabhakte kṛtapāpabuddhau

Ce secret suprême a été prononcé par toi ; il ne doit pas être dit à celui qui est dépourvu de dévotion envers Hari, ni au grand pécheur qui se plaît à outrager les brāhmaṇas, qui manque de foi envers le guru et dont l’esprit est tourné vers la faute.

idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपे
rahasyamsecret teaching
rahasyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrahasya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘secret’
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं ‘rahasyam’
tavaby you/your
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
uktamspoken
uktam:
Karma (Predicative/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘said’
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation): not
vācyamshould be spoken
vācyam:
Kriyā (Predicate obligation/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formतव्यत्-प्रत्यय (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be spoken’
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘this’
hari-bhakti-varjiteto one devoid of devotion to Hari
hari-bhakti-varjite:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Roothari (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक) + varjita (कृदन्त, √vṛj/वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (हरिभक्त्या वर्जितः)
dvijasyaof a twice-born (person)
dvijasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of a brāhmaṇa/twice-born’
nindā-nirateengaged in slander
nindā-nirate:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnindā (प्रातिपदिक) + nirata (कृदन्त, ni+√ram/रम्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (निन्दायां निरतः)
ati-pāpein one extremely sinful
ati-pāpe:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय/उपसर्गवत्) + pāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (अतिशयेन पापः)
gurautoward the guru
gurau:
Adhikaraṇa (Reference/अधिकरण)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in/with regard to the teacher’
abhaktein one who is not devoted
abhakte:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + bhakta (कृदन्त/प्रातिपदिक, √bhaj)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; नञ्-समासभाव (not devoted)
kṛta-pāpa-buddhauin one whose mind is set on committed sin
kṛta-pāpa-buddhau:
Adhikaraṇa (Recipient locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, √kṛ) + pāpa (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कृतं पापं यस्याः बुद्धेः/यस्य बुद्धिः)

Īśvara

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra-rahasya (contextual)

Type: kshetra

Scene: A teacher pauses mid-discourse, raising a hand in caution; behind him a luminous manuscript/scroll marked as 'rahasya'; in the shadows stand figures symbolizing nindā and adharma turned away, while devoted listeners remain in light.

H
Hari
D
dvija
G
guru

FAQs

Sacred teachings require moral and devotional eligibility; irreverence toward dharma and guru blocks spiritual benefit.

The verse safeguards the transmission of the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa context) rather than naming a new site.

A restriction: do not disclose/teach this rahasya to those lacking Hari-bhakti or showing guru-disrespect and dvija-slander.