Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

पूर्वमुक्तस्तव पिता मया बाण पदत्रयम् । देहि मह्यं प्रमाणेन तदेतत्समनुष्ठितम्

pūrvamuktastava pitā mayā bāṇa padatrayam | dehi mahyaṃ pramāṇena tadetatsamanuṣṭhitam

«Autrefois, ô Bāṇa, j’ai demandé à ton père “trois pas” de terre. Montre-moi, par une preuve légitime, que cela a bien été accompli selon la règle.»

pūrvamformerly, previously
pūrvam:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): 'पूर्वम्' = formerly/previously
uktaḥsaid, declared
uktaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicative participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि कृदन्त/past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'उक्तः' = having been said/declared
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; 'तव' = of you/your
pitāfather
pitā:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
mayāby me
mayā:
Kartṛ-karaṇa (Agent/instrument in passive sense/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; 'मया' = by me
bāṇaO Bāṇa
bāṇa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
pada-trayamthree steps
pada-trayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; द्विगु-समास (संख्यापूर्वक): 'त्रयम् पदम्' = three steps
dehigive
dehi:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धा धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
mahyamto me
mahyam:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी (4th/dative), एकवचन; 'मह्यम्' = to me
pramāṇenawith proof; by due measure/authority
pramāṇena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpramāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; 'प्रमाणेन' = with proof/according to measure/authority
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; sandhi in 'tad etat'
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; deictic 'this'
samanuṣṭhitamduly performed
samanuṣṭhitam:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicative (Predicate participle/विधेय)
TypeVerb
Rootanu-√sthā (स्था धातु) → samanuṣṭhita (कृदन्त)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि कृदन्त/past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'समनुष्ठितम्' = duly performed/accomplished

Janārdana / Trivikrama (Viṣṇu, as Vāmana-Trivikrama narrative frame)

Tirtha: Vastrāpatha

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame implied)

Scene: Janārdana addresses Bāṇa directly: ‘I asked your father for three steps—show proof it was properly fulfilled.’ The moment evokes the impending Trivikrama expansion, though expressed as a juridical demand for evidence.

B
Bāṇa
B
Bali
T
Trivikrama (implied)
V
Vāmana (implied)

FAQs

A gift (dāna) becomes spiritually binding when it is properly completed according to pramāṇa—truthful intention and correct fulfillment.

The episode is narrated within the Vastrāpathakṣetra-māhātmya of Prabhāsa, grounding Purāṇic ethics in sacred geography.

The verse points to the rule of completing a vowed gift with pramāṇa (due measure/valid proof), a dharmic standard for dāna and yajña commitments.