Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 82

यथा मे तुष्यते स्वामी ददाति विपुलं धनम्

yathā me tuṣyate svāmī dadāti vipulaṃ dhanam

«Afin que mon seigneur soit satisfait de moi et m’accorde d’abondantes richesses».

yathāso that/as
yathā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formप्रकार/उद्देश्य-वाचक-अव्यय (as/so that)
memy
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
tuṣyateis pleased
tuṣyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tuṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
svāmīmaster/lord
svāmī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
dadātigives
dadāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
vipulaṃabundant
vipulaṃ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvipula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (धनम्)
dhanamwealth
dhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (context suggests a character in the dialogue; likely connected to the Guru–Prahlāda exchange in this adhyāya)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Interlocutor/pilgrim audience (contextual)

Scene: The teacher’s demand is framed as a formula for pleasing the master to obtain wealth; Prahlāda’s silent resistance contrasts with the teacher’s acquisitive expression.

FAQs

Seeking the Lord’s pleasure is presented as the true source behind worldly gains like wealth.

The broader passage belongs to the Vastrāpatha-kṣetra-māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa, linking the teaching to the sanctity of that kṣetra.

None explicitly; it is a devotional intention (prayerful aim) rather than a stated rite.