Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 185

सीताहरणजं दुःखं प्रथमं मे भविष्यति । नासाकर्णविहीनां तां करिष्ये राक्षसीं वने

sītāharaṇajaṃ duḥkhaṃ prathamaṃ me bhaviṣyati | nāsākarṇavihīnāṃ tāṃ kariṣye rākṣasīṃ vane

Mon premier grand chagrin naîtra de l’enlèvement de Sītā; et, dans la forêt, je rendrai cette rākṣasī privée de nez et d’oreilles.

सीताहरणजम्born from Sītā’s abduction
सीताहरणजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसीताहरणज (प्रातिपदिक) = सीता + हरण + ज
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सीतायाः हरणम्) + तद्धित/कृदन्त-सम्बन्धः ‘ज’ (उत्पन्नः) — Neuter, Accusative (2nd), Singular; genitive-tatpurusha + ‘born of’ sense
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular
प्रथमम्first
प्रथमम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (दुःखम्) — Neuter, Accusative (2nd), Singular; adjective qualifying ‘duḥkham’
मेof me / for me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (एन्क्लिटिक रूप) — Genitive (6th), Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्कालः), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् — Future, 3rd person, Singular, Parasmaipada
नासाकर्णविहीनाम्deprived of nose and ears
नासाकर्णविहीनाम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनासाकर्णविहीन (प्रातिपदिक) = नासा + कर्ण + विहीन
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः द्वन्द्व (नासा+कर्ण) + तत्पुरुष (विहीनः) — Feminine, Accusative (2nd), Singular; ‘devoid of nose and ears’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
करिष्येI will make
करिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्कालः), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदम् — Future, 1st person, Singular, Atmanepada
राक्षसीम्a demoness
राक्षसीम्:
Karma (Object-complement/कर्म-सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative (7th), Singular

Śrī Rāma (as a prophetic/narrative voice within the Māhātmya context)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa frame)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A somber forest scene: Rāma’s grief at Sītā’s abduction; a separate intense moment of Śūrpaṇakhā being disfigured (nose and ears cut), with the forest as witness—darkened palette, moral tension.

S
Sītā
A
Araṇya (forest)
R
Rākṣasī (Śūrpaṇakhā implied)

FAQs

Adharma invites consequence; suffering is faced in the service of protecting virtue and the sanctity of relationships.

The immediate frame is Vastrāpathakṣetra Māhātmya in Prabhāsa Khaṇḍa; the verse uses Rāma-kathā as sacred exemplum rather than detailing a local rite.

None; it is narrative-ethical instruction.